07Haziran 2025 01:53 | |
Medine-web |
• Ji dilê xwe re bibe rûmetdar: (Kalpten saygılı ol.) • Kesê ku bi can tije bike, serkeftî dibe: (Canını veren başarılı olur.) • Dilê xwe bi hevaltiyê tije bike: (Kalbini dostlukla doldur.) • Her dem bi dilê xwe razî bibe: (Hep kendinden memnun ol.) • Kesê ku bi rastiyê tije bike, ronahî dibe: (Kalbini doğrulukla dolduran aydınlanır.) • Her tişt bi şevq tê: (Her şey heyecanla gelir.) • Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike: (Kalbini güzel sözlerle doldur.) • Kesê ku bi hevaltiyê tije bike, her dem bi rûmet bibe: (Dostlukla dolduran kişi hep onurludur.) • Her tişt bi delalî tê: (Her şey dürüstlükle gelir.) • Dilê xwe bi ramanên baş tije bike: (Kalbini iyi düşüncelerle doldur.) • Kesê ku bi şevq tije bike, jiyan baş dibe: (Kalbini heyecanla dolduran hayat güzel olur.) • Her dem bi hevaltiyê bibe: (Hep dostlukla ol.) • Dilê xwe bi rûmet û serbilindî tije bike: (Kalbini onur ve gururla doldur.) • Kesê ku bi can tije bike, serkeftî dibe: (Canını veren başarılı olur.) • Her tişt bi rastiyê tê: (Her şey doğrulukla gelir.) • Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike: (Kalbini güzel sözlerle doldur.) • Kesê ku bi ramanên baş tije bike, jiyan şirin dibe: (Kalbini iyi düşüncelerle dolduran hayat tatlı olur.) • Her dem bi dilê xwe razî bibe: (Hep kendinden memnun ol.) • Dilê xwe bi hevaltiyê tije bike: (Kalbini dostlukla doldur.) • Kesê ku bi şevq tije bike, jiyan ronahî dibe: (Kalbini heyecanla dolduran hayat aydınlanır.) • Her tişt bi rêz tê: (Her şey saygıyla gelir.) • Dilê xwe bi rastiyê tije bike: (Kalbini doğrulukla doldur.) • Kesê ku bi can tije bike, her dem serkeftî dibe: (Canını veren her zaman başarılı olur.) • Her dem bi ramanên baş bibe: (Hep iyi düşünceli ol.) • Dilê xwe bi şevq tije bike: (Kalbini heyecanla doldur.) • Kesê ku bi hevaltiyê tije bike, her dem bi dilsoz bibe: (Dostlukla dolduran kişi hep sevgi doludur.) • Her tişt bi hêvî tê: (Her şey umutla gelir.) • Dilê xwe bi ramanên rast tije bike: (Kalbini doğru düşüncelerle doldur.) • Kesê ku bi dilê xwe razî bibe, her dem bi hevaltiyê bibe: (Kendinden memnun olan kişi hep dostlukla olur.) • Her dem bi şevq bibe: (Hep heyecanlı ol.) • Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike: (Kalbini güzel sözlerle doldur.) • Kesê ku bi can tije bike, jiyan şirin dibe: (Canını veren hayat tatlı olur.) • Her tişt bi delalî tê: (Her şey dürüstlükle gelir.) • Dilê xwe bi rûmet û serbilindî tije bike: (Kalbini onur ve gururla doldur.) • Kesê ku bi ramanên baş tije bike, her dem serkeftinê dîtine: (Kalbini iyi düşüncelerle dolduran her zaman başarı görür.) |
07Haziran 2025 01:52 | |
Medine-web |
• Zimanê min, xwedî karê min e. (Dilim, benim işimdir.) • Şev şev e, roj roj e. (Gece gecedir, gün gündür.) • Xewna min di dilê te de ye. (Rüyam senin kalbindedir.) • Ji xwe re bibe hêvîdar. (Kendine umut et.) • Xwînê hev di xwînê hev de tê. (Bir kan, diğer kanla birleşir.) • Dêra xwe yê wisa nekin. (Kapını böyle kapatma.) • Hevalên rast di demên xirab de têne nasîn. (Doğru dostlar kötü zamanlarda tanınır.) • Ji ber şevê tê roj. (Geceden dolayı gündüz gelir.) • Tiştekî baş ji zimanê xwe re bêje. (Güzel bir şey dilinden söyle.) • Kesê ku di destê xwe de xwe dît, ne tenê ne. (Kendi elini gören, yalnız değildir.) • Ji bo jiyanê divê heval hebî. (Hayat için dost olmalı.) • Rûmet û rêz her tiştin bingehîn e. (Onur ve saygı her şeyin temelidir.) • Bi şevqê û hezkirinê jiyan baş dibe. (Hayat sevgi ve heyecanla güzelleşir.) • Dilê xwe bi rastiyê tije bike. (Kalbini doğrulukla doldur.) • Kesê ku bi dilê xwe razî bibe, hêvîdar bibe. (Kendinden memnun olan umutlu olur.) • Her tişt bi hevaltiyê tê. (Her şey dostlukla gelir.) • Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike. (Kalbini güzel sözlerle doldur.) • Kesê ku bi heval re têkildar bibe, jiyan derman dibe. (Dostlarla ilişkili olan hayat şifa bulur.) • Her dem bi ramanên baş bibe. (Hep iyi düşünceli ol.) • Dilê xwe bi şevq û hezkirin tije bike. (Kalbini heyecan ve sevgiyle doldur.) • Kesê ku bi can tije bike, her dem serkeftî dibe. (Canını veren her zaman başarılı olur.) • Her tişt bi rêz û rûmet tê. (Her şey saygı ve onurla gelir.) • Dilê xwe bi rastiyê tije bike. (Kalbini doğrulukla doldur.) • Kesê ku bi hevaltiyê tije bike, her dem bi dilsoz bibe. (Dostlukla dolduran hep sevgi doludur.) • Her dem bi hêvî bibe. (Hep umutlu ol.) • Dilê xwe bi ramanên baş tije bike. (Kalbini iyi düşüncelerle doldur.) • Kesê ku bi xwestin tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini istekle dolduran hayat tatlı olur.) • Her tişt bi şevq û hêvî tê. (Her şey heyecan ve umutla gelir.) • Dilê xwe bi rûmet û serbilindî tije bike. (Kalbini onur ve gururla doldur.) • Kesê ku bi dil û can xebitîne, jiyan serkeftî dibe. (Kalbini ve canını harcayan hayat başarılı olur.) • Her dem bi ramanên baş û hevaltiyê bibe. (Hep iyi düşünceler ve dostlukla ol.) • Dilê xwe bi şevq tije bike, bi dilê xwe razî bibe. (Kalbini heyecanla doldur, kendinden memnun ol.) • Kesê ku bi rastiyê tije bike, ronahî dibe. (Kalbini doğrulukla dolduran aydınlanır.) • Her tişt bi delalî tê. (Her şey dürüstlükle gelir.) • Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike. (Kalbini güzel sözlerle doldur.) • Kesê ku bi hêvî tije bike, jiyan serkeftî dibe. (Kalbini umutla dolduran hayat başarılı olur.) • Her dem bi dilê xwe razî bibe. (Hep kendinden memnun ol.) • Dilê xwe bi hevaltiyê tije bike. (Kalbini dostlukla doldur.) • Kesê ku bi şevq tije bike, her dem ronahî dibe. (Kalbini heyecanla dolduran her zaman aydınlık görür.) • Her tişt bi rastiyê tê. (Her şey doğrulukla gelir.) • Dilê xwe bi ramanên baş tije bike. (Kalbini iyi düşüncelerle doldur.) • Kesê ku bi hezkirinê tije bike, dilşad dibe. (Kalbini sevgiyle dolduran mutlu olur.) • Her dem bi xwestin bibe. (Hep istekli ol.) • Dilê xwe bi rêz û rûmet tije bike. (Kalbini saygı ve onurla doldur.) • Kesê ku bi dilê xwe razî bibe, her dem bi hevaltiyê bibe. (Kendinden memnun olan kişi hep dostlukla olur.) • Her tişt bi şevq û hêvî tê. (Her şey heyecan ve umutla gelir.) • Dilê xwe bi ramanên rast tije bike. (Kalbini doğru düşüncelerle doldur.) • Kesê ku bi can tije bike, jiyan şirin dibe. (Canını veren hayat tatlı olur.) • Her dem bi rastiyê bibe. (Hep doğru ol.) • Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike. (Kalbini güzel sözlerle doldur.) • Kesê ku bi hevaltiyê tije bike, her dem bi rûmet bibe. (Dostlukla dolduran kişi her zaman onurlu olur.) • Her tişt bi delalî û ramanên baş tê. (Her şey dürüstlük ve iyi düşüncelerle gelir.) • Dilê xwe bi şevq û hezkirin tije bike. (Kalbini heyecan ve sevgiyle doldur.) • Kesê ku bi ramanên baş tije bike, her dem serkeftinê dîtine. (Kalbini iyi düşüncelerle dolduran her zaman başarı görür.) • Bejna te ji min re hêja ye. (Şerefin benim için değerlidir.) • Ji dilê xwe re bêjî rastî. (Kalpten doğru söyle.) • Rêza xwe bide dilê din. (Başkalarının kalbini memnun et.) • Her dem bi hevaltiyê bibe. (Hep dostlukla ol.) • Bi dilsozî jiyan xweş dibe. (Hayat sevgi dolu olunca güzeldir.) • Ji dilê xwe re bide hêvî. (Kalpten umut ver.) • Kesê ku bi şevq tije bike, jiyan ronahî dibe. (Kalbini heyecanla dolduran hayat aydınlanır.) • Ramanên baş li ser dilê min bin. (İyi düşünceler kalbimde olsun.) • Bi hevaltiyê jiyan şirin dibe. (Dostlukla hayat tatlı olur.) • Her tişt bi ramanên rast tê. (Her şey doğru düşüncelerle gelir.) |
07Haziran 2025 01:51 | |
Medine-web |
• Her ji kerema xwe re, ji dilê xwe re bêjin. (Her şeyi kendi nezaketinle, kendi kalbinle söyle.) • Tiştekî xweş bi dil û can tê. (Güzel bir şey kalp ve canla gelir.) • Bi heval re jiyan derman e. (Hayat dostla birlikte ilaç gibidir.) • Kesê ku bi dil û can xebitîne, serketinê dîtine. (Kalbini ve canını harcayan kişi başarı görür.) • Her tişt bi dilê dilsoz tê. (Her şey sevgi dolu kalple gelir.) • Dilê xwe bi ronahiyê tije bike. (Kalbini aydınlıkla doldur.) • Bê heval, jiyan bê reng e. (Dostsuz hayat renksizdir.) • Kesê ku bi dil tije bike, her dem bi heval re bibe. (Kalbini dolduran kişi her zaman dostla olur.) • Her tişt bi rêz û rûmet tê. (Her şey saygı ve onurla gelir.) • Dilê xwe bi şevq û axaftinê tije bike. (Kalbini heyecan ve güzel sözlerle doldur.) • Kesê ku bi ramanên xweş tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini güzel düşüncelerle dolduran hayat tatlı olur.) • Her dem bi hêvî bibe. (Hep umutlu ol.) • Dilê xwe bi rêz û mirovatiyê tije bike. (Kalbini saygı ve insanlıkla doldur.) • Kesê ku bi can tije bike, her dem serkeftinê dîtine. (Canını veren kişi her zaman başarı görür.) • Her tişt bi hevaltiyê tê. (Her şey dostlukla gelir.) • Dilê xwe bi rastiyê tije bike. (Kalbini doğrulukla doldur.) • Kesê ku bi dilê xwe razî bibe, her dem bi dilsoz bibe. (Kendinden memnun olan kişi hep sevgi dolu olur.) • Her dem bi ramanên baş bibe. (Hep iyi düşünceli ol.) • Dilê xwe bi xwestin tije bike. (Kalbini istekle doldur.) • Kesê ku bi hezkirinê tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini sevgiyle dolduran hayat tatlı olur.) • Her tişt bi hêvî û şevq tê. (Her şey umut ve heyecanla gelir.) • Dilê xwe bi rûmet û serbilindî tije bike. (Kalbini onur ve gururla doldur.) • Kesê ku bi dil û can xebitîne, jiyan serkeftî dibe. (Kalbini ve canını harcayan hayat başarılı olur.) • Her dem bi ramanên baş û hevaltiyê bibe. (Hep iyi düşünceler ve dostlukla ol.) • Dilê xwe bi şevq tije bike, bi dilê xwe razî bibe. (Kalbini heyecanla doldur, kendinden memnun ol.) • Kesê ku bi rastiyê tije bike, ronahî dibe. (Kalbini doğrulukla dolduran aydınlanır.) • Her tişt bi delalî tê. (Her şey dürüstlükle gelir.) • Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike. (Kalbini güzel sözlerle doldur.) • Kesê ku bi hêvî tije bike, jiyan serkeftî dibe. (Kalbini umutla dolduran hayat başarılı olur.) • Her dem bi dilê xwe razî bibe. (Hep kendinden memnun ol.) • Dilê xwe bi hevaltiyê tije bike. (Kalbini dostlukla doldur.) • Kesê ku bi şevq tije bike, her dem ronahî dibe. (Kalbini heyecanla dolduran her zaman aydınlık görür.) • Her tişt bi rastiyê tê. (Her şey doğrulukla gelir.) • Dilê xwe bi ramanên baş tije bike. (Kalbini iyi düşüncelerle doldur.) • Kesê ku bi hezkirinê tije bike, dilşad dibe. (Kalbini sevgiyle dolduran mutlu olur.) • Her dem bi xwestin bibe. (Hep istekli ol.) • Dilê xwe bi rêz û rûmet tije bike. (Kalbini saygı ve onurla doldur.) • Kesê ku bi dilê xwe razî bibe, her dem bi hevaltiyê bibe. (Kendinden memnun olan kişi hep dostlukla olur.) • Her tişt bi şevq û hêvî tê. (Her şey heyecan ve umutla gelir.) • Dilê xwe bi ramanên rast tije bike. (Kalbini doğru düşüncelerle doldur.) • Kesê ku bi can tije bike, jiyan şirin dibe. (Canını veren hayat tatlı olur.) • Her dem bi rastiyê bibe. (Hep doğru ol.) • Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike. (Kalbini güzel sözlerle doldur.) • Kesê ku bi hevaltiyê tije bike, her dem bi rûmet bibe. (Dostlukla dolduran kişi her zaman onurlu olur.) • Her tişt bi delalî û ramanên baş tê. (Her şey dürüstlük ve iyi düşüncelerle gelir.) • Dilê xwe bi şevq û hezkirin tije bike. (Kalbini heyecan ve sevgiyle doldur.) • Kesê ku bi ramanên baş tije bike, her dem serkeftinê dîtine. (Kalbini iyi düşüncelerle dolduran her zaman başarı görür.) • Bejna min li ser destê te ye. (Şerefim senin elinde.) |
07Haziran 2025 01:51 | |
Medine-web |
• Kesekî ku ji dilê xwe pîr tije bike, bi aqil dijî. (Kalbini bilgelikle dolduran akıllı yaşar.) • Her tişt bi hêvî û niyet tê. (Her şey umut ve niyetle gelir.) • Dilê xwe bi şevq tije bike, hez û hêsan dibe. (Kalbini heyecanla doldur, sevgi ve kolaylık gelir.) • Kesê ku ji dilê xwe razî ye, dilşad dibe. (Kendinden memnun olan gönlü ferah olur.) • Her dem bi ramanên baş û dilşad bibe. (Hep iyi ve mutlu düşüncelerle yaşa.) • Kesekî ku ji dilê xwe pîr tije bike, her dem serkeftinê dîtine. (Kalbini bilgelikle dolduran her zaman başarı görür.) • Dilê xwe bi pîrozbahî tije bike, rûmet dibe. (Kalbini kutsallıkla doldur, onurlu olursun.) • Kesê ku bi xweşbînî rûmet dide, jiyanê dîtine. (İyimserlikle onur veren hayatı görür.) • Her tişt bi dil û can tê. (Her şey kalp ve canla gelir.) • Dilê xwe bi hevaltiyê tije bike, kêm nebe. (Kalbini dostlukla doldur, eksik olmasın.) • Kesekî ku bi hêvî tije bike, her dem rojê dîtine. (Umutla dolduran her zaman güneşi görür.) • Her dem bi rêya rast ve meşin. (Hep doğru yolda yürüyün.) • Dilê xwe bi sedemên baş tije bike, hertişt baş dibe. (Kalbini iyi niyetlerle doldur, her şey iyi olur.) • Kesê ku ji dilê xwe tije nebe, bi qasî qetî nebe. (Kalbini doldurmayan kişi asla tamam olmaz.) • Her tişt bi hev ve tê. (Her şey bir arada gelir.) • Dilê xwe bi rastiyê tije bike, qasî her tişt dibe. (Kalbini gerçeklikle doldur, her şey olur.) • Kesekî ku bi axaftinê xweş tije bike, bi dilê xwe razî dibe. (Güzel sözlerle dolduran kişi kendinden memnun olur.) • Dilê xwe bi hezkirinê tije bike, her dem ronahî dîtine. (Kalbini sevgiyle doldur, her zaman aydınlığı görürsün.) • Kesê ku ji dilê xwe neçê, nebasî dibe. (Kalbinden vazgeçen yenilir.) • Her tişt bi dil û hêsan tê. (Her şey kalp ve kolaylıkla gelir.) • Dilê xwe bi xwestinê tije bike, serketinê tê. (Kalbini istekle doldur, başarı gelir.) • Kesekî ku bi hevaltiyê xweş tije bike, dilşad dibe. (Dostlukla dolduran kişi mutlu olur.) • Her dem bi rûmet û serbilindî bibe. (Hep onur ve gurur içinde ol.) • Dilê xwe bi xebatê tije bike, serketinê dîtine. (Kalbini çalışma ile doldur, başarı görürsün.) • Kesê ku bi xwê re tije bike, bi ramanê xweş dibe. (Kalbini kendinle dolduran iyi düşünür.) • Her tişt bi hêvî ve tê. (Her şey umutla gelir.) • Dilê xwe bi şevq û hezkirinê tije bike, her dem ronahî dibe. (Kalbini heyecan ve sevgiyle doldur, her zaman aydınlanırsın.) • Kesekî ku bi rastiyê xwe tije bike, bi şevq dibe. (Kalbini doğrulukla dolduran heyecanlanır.) • Her tişt bi can û dil tê. (Her şey can ve kalple gelir.) • Dilê xwe bi xwestinê tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini istekle doldur, hayat tatlı olur.) • Kesê ku bi hêvî tije bike, her dem ronahî dibe. (Umutla dolduran her zaman aydınlık görür.) • Her tişt bi axaftinê tê. (Her şey sözle gelir.) • Dilê xwe bi şevq û hêvî tije bike, jiyan serkeftî dibe. (Kalbini heyecan ve umutla doldur, hayat başarılı olur.) • Kesekî ku bi rastiyê tije bike, bi dilê xwe razî dibe. (Kalbini doğrulukla dolduran kendinden memnun olur.) • Her tişt bi dil û can tê. (Her şey kalp ve canla gelir.) • Dilê xwe bi şevq û xwestinê tije bike, serketinê tê. (Kalbini heyecan ve istekle doldur, başarı gelir.) • Kesê ku bi hevaltiyê tije bike, dilşad dibe. (Dostlukla dolduran mutlu olur.) • Her dem bi ramanên baş bibe. (Hep iyi düşüncelerle yaşa.) • Dilê xwe bi rûmet û serbilindî tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini onur ve gururla doldur, hayat tatlı olur.) • Kesekî ku bi hezkirinê tije bike, bi rastiyê dijî. (Kalbini sevgiyle dolduran gerçeklerle yaşar.) • Her tişt bi dil û can tê. (Her şey kalp ve canla gelir.) • Dilê xwe bi hêvî tije bike, ronahî dibe. (Kalbini umutla doldur, aydınlık olur.) • Kesê ku bi şevq tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini heyecanla dolduran hayat tatlı olur.) • Bê ser û bê paş, her tişt bê hêvî ye. (Başsız ve sondan yoksun her şey umutsuzdur.) • Kesekî ku bi delalî tije bike, rûmet dibe. (Dürüstlükle dolduran kişi onurlu olur.) • Dilê xwe bi ramanên rast tije bike, serketinê dîtine. (Kalbini doğru düşüncelerle doldur, başarı görürsün.) • Kesê ku bi ramanên xweş tije bike, jiyan şirin dibe. (Güzel düşüncelerle dolduran hayatı tatlı olur.) • Her tişt bi dil û xwestin tê. (Her şey kalp ve istekle gelir.) • Dilê xwe bi hevaltiyê tije bike, kêm nebe. (Kalbini dostlukla doldur, eksik kalmasın.) • Kesekî ku bi rûmet tije bike, bi dilê xwe razî dibe. (Onurla dolduran kişi kendinden memnun olur.) • Her tişt bi hev ve tê. (Her şey bir araya gelir.) • Dilê xwe bi axaftinê tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini güzel sözlerle doldur, hayat tatlı olur.) • Kesê ku bi hezkirinê tije bike, serketinê dîtine. (Sevgiyle dolduran kişi başarı görür.) • Her dem bi ramanên baş û xwestin bibe. (Hep iyi ve istekli düşüncelerle ol.) • Dilê xwe bi pîrozbahî tije bike, rûmet dibe. (Kalbini kutsallıkla doldur, onur kazanırsın.) • Kesekî ku bi şevq tije bike, bi dilê xwe razî dibe. (Heyecanla dolduran kişi kendinden memnun olur.) • Her tişt bi can û dil tê. (Her şey can ve kalple gelir.) • Dilê xwe bi xwestinê tije bike, serketinê tê. (Kalbini istekle doldur, başarı gelir.) • Kesê ku bi hev re tije bike, her dem ronahî dibe. (Birlikte dolduranlar her zaman aydınlık görür.) • Her dem bi rastiyê bibe. (Hep doğru ol.) • Dilê xwe bi ramanên xweş tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini güzel düşüncelerle doldur, hayat tatlı olur.) • Kesekî ku bi hêvî tije bike, her dem rojê dîtine. (Umutla dolduran kişi her zaman güneşi görür.) • Her tişt bi dil û hevaltiyê tê. (Her şey kalp ve dostlukla gelir.) • Dilê xwe bi şevq û xwestinê tije bike, jiyan serkeftî dibe. (Kalbini heyecan ve istekle doldur, hayat başarılı olur.) • Kesê ku bi ramanên rast tije bike, bi dilê xwe razî dibe. (Kalbini doğru düşüncelerle dolduran kendinden memnun olur.) • Her dem bi ramanên baş bibe. (Hep iyi düşüncelerle ol.) • Dilê xwe bi rûmet û serbilindî tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini onur ve gururla doldur, hayat tatlı olur.) • Kesekî ku bi hezkirinê tije bike, bi rastiyê dijî. (Kalbini sevgiyle dolduran gerçeklerle yaşar.) • Her tişt bi dil û can tê. (Her şey kalp ve canla gelir.) • Dilê xwe bi hêvî tije bike, ronahî dibe. (Kalbini umutla doldur, aydınlık olur.) • Kesê ku bi şevq tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini heyecanla dolduran hayat tatlı olur.) • Her dem bi hevaltiyê tije bibe. (Hep dostlukla dolu ol.) |
07Haziran 2025 01:50 | |
Medine-web |
• Kesê ku dilê xwe bi hevî û aramî tije dike, her dem nasnameya xwe nîşan dide. (Kalbini umut ve huzurla dolduran her zaman kimliğini gösterir.) • Dilê xwe ji şer û rûmetê xwe şermezar nake. (Kalbini savaş ve onurunu rencide etmeye izin verme.) • Kesekî ku dilê xwe bi dîtinên rastîn tije bike, di rastiyê de dimîne. (Kalbini gerçek görüşlerle dolduran gerçeklikte kalır.) • Dilê xwe bi şewq û xwînê jiyanê tije bike. (Kalbini hayatın coşkusu ve kanıyla doldur.) • Kesê ku dilê xwe bi qanûn û aşti tije dike, xweparast e. (Kalbini kanun ve barışla dolduran kendini korur.) • Dilê xwe ji şerm û xuyalên nebaş dûr bike. (Kalbini utanç ve kötü hayallerden uzak tut.) • Kesekî ku dilê xwe bi aşiqan tije bike, her dem pirr kêr û dikêşî ye. (Kalbini aşıklarla dolduran her zaman faydalı ve çalışkandır.) • Ji berê de bêjin, lê belê şermezar nebîn. (Önce söyle, ama utanç duyma.) • Hewlê xwe bidin, her çi bêje ew rast e. (Elinden geleni yap, ne derse doğru olsun.) • Kesê ku rêya xwe diyar dike, serkeftinê dîtine. (Yolunu gösteren kişi başarıyı görür.) • Bi dil û can re kar bike, serkeftin ji te re ye. (İçten çalış, başarı senindir.) • Herî zêde serbilindî li ser kuça xwe ye. (En büyük gurur kendi sokağındadır.) • Kesekî ku ji xwe razî ye, hemû kesê xwe razî dike. (Kendinden memnun olan, herkesi memnun eder.) • Rêya rast bi hez û baran tije ye. (Doğru yol sevgi ve bereketle doludur.) • Kesê ku dilê xwe bi hevserokî tije dike, bi qasî dîrokê hêsan dibe. (Kalbini liderlikle dolduran tarihle kolaylaşır.) • Kesekî ku bi guman û şüphe tije bike, di daxwazên xwe de şikest dibe. (Kalbini şüpheyle dolduran isteklerinde başarısız olur.) • Dilê xwe bi şevq û hejmar tije bike, di nav rêbazên xwe de bibîne. (Kalbini heyecan ve sayılarla doldur, yolunu gör.) • Kesê ku ji dilê xwe pîr dikare, her dem pîr dibe. (Kendi kalbinden güç alan her zaman güçlenir.) • Her tiştê ku bi dil ve can hatî, derbas dibe. (Herzaman kalpten ve canla gelen şey geçerlidir.) • Kesekî ku ji qanûn û rêbazên xwe re bêrîya xwe dike, bêhn dike. (Kendi kanunlarına ve kurallarına bağlı olan nefes alır.) • Dilê xwe bi hest û ramanên nû tije bike, serkeftin bi hev re tê. (Kalbini yeni hisler ve düşüncelerle doldur, başarı beraber gelir.) • Kesê ku dilê xwe bi xweşbînî tije dike, nîşanê jiyanê ye. (Kalbini iyimserlikle dolduran hayatın işaretidir.) • Her tişt ku bi hev re tê, bi hêz û hêvî ye. (Her şey birlikte gelir, güç ve umut olur.) • Kesekî ku dilê xwe bi pirr rêz tije bike, rûmeta xwe dijî. (Kalbini büyük saygıyla dolduran onurunu korur.) • Dilê xwe bi wêne û rûmetê tije bike. (Kalbini yüz ve onurla doldur.) • Kesê ku ji dilê xwe ji hêvî neçê, di jiyana xwe de nebête. (Kalbinden umudu kesen hayatta kalmaz.) • Bi rûmet û serbilindî re jiyan bike. (Onur ve gururla yaşa.) • Kesekî ku dilê xwe bi axaftinên xwe tije bike, bi rastiyê dijî. (Kalbini sözlerinle dolduran gerçeklerle yaşar.) • Dilê xwe bi mirovahî û hevaltiyê tije bike. (Kalbini insanlık ve dostlukla doldur.) • Kesê ku ji dilê xwe xweşbînî neçê, di reşiyê de dimîne. (Kalbinden iyimserliği kesen karanlıkta kalır.) • Bi dil û can kar bike, serketinê tê te re. (Kalp ve canla çalış, başarı gelir.) • Kesekî ku di dilê xwe de aşiqî tije bike, her dem xwe di nav şevqê de dîtîne. (Kalbini aşkla dolduran kendini hep heyecan içinde bulur.) • Dilê xwe bi perwerdehiyê tije bike, hertişt dibe zêde. (Kalbini eğitimle doldur, her şey artar.) • Kesê ku ji dilê xwe re qurban dibe, her dem serkeftin dîtine. (Kalbini feda eden her zaman kazanır.) • Dilê xwe bi destûr û qanûn tije bike, xweparastî dibe. (Kalbini kural ve kanunla doldur, kendini korur.) • Kesekî ku dilê xwe bi hevaltiyê tije bike, bi rastiyê hez dike. (Kalbini dostlukla dolduran doğru sever.) • Bi hêvî û şevq ji jiyanê beşdar bibe. (Umut ve heyecanla hayata katıl.) • Kesê ku ji dilê xwe xwîn dike, di jiyanê de ji hêz dike. (Kalbinden kanı akıtan hayatta güç kazanır.) • Dilê xwe bi hezkirinê tije bike, serketinê tê. (Kalbini sevmekle doldur, başarı gelir.) • Kesekî ku ji dilê xwe ramanên rastîn neçê, di tûndiyê de dimîne. (Kalbinden gerçek düşünceleri çıkaran fırtınada kalır.) • Bi dil û can kar bike, her tişt dibe. (Kalp ve canla çalış, her şey olur.) • Kesê ku ji dilê xwe bi alîkarî tije bike, xweşî tê te re. (Kalbini yardımseverlikle dolduran mutludur.) • Dilê xwe bi ramanên baş tije bike, bi rastiyê re bimeşe. (Kalbini iyi düşüncelerle doldur, gerçeklikle yürü.) • Kesekî ku bi dil û can re kar dike, serkeftinê dîtine. (Kalp ve canla çalışan başarıyı görür.) • Kesê ku bi hev re xebitîne, serkeftinê dîtine. (Birlikte çalışan kişi başarıyı görür.) • Dilê xwe bi ronahiyê tije bike, her tişt dibe. (Kalbini aydınlıkla doldur, her şey olur.) • Kesekî ku ji dilê xwe hêvî neçê, şevê tarî dimîne. (Kalbinden umudu kesen karanlık geceyi yaşar.) • Her kes xweşî xwe dike, lê hevaltiya rast bi xwe tê. (Herkes kendi iyiliğini yapar, ama gerçek dostluk kendini gösterir.) • Dilê xwe bi xewnan tije bike, şevên tarî baş dibe. (Kalbini hayallerle doldur, karanlık geceler aydınlanır.) • Kesê ku bi hezkirinê xweşî dike, jiyanê dîtine. (Sevgiyle mutluluğu gören kişi hayattadır.) • Dilê xwe bi ramanên aşiqan tije bike, jiyan şirin dibe. (Kalbini aşıkların düşünceleriyle doldur, hayat tatlı olur.) |
07Haziran 2025 01:49 | |
Medine-web |
• Kesekî ku dilê xwe bi rastiyê tije dike, serkeftî ye. (Kalbini doğrulukla dolduran başarılı olur.) • Ji bo xwe bibe serkeftin, dilê xwe bi îmanê tije bike. (Kendi için başarı istiyorsan, kalbini imanla doldur.) • Kesê ku dilê xwe bi rûmetê tije dike, her dem bi xwe re hez dike. (Kalbini onurla dolduran kişi her zaman kendini sever.) • Dilê ku bi dildarî tije ye, tu carî tenê nabe. (Kalbini sevgiyle dolduran asla yalnız kalmaz.) • Dilê xwe li ser mezinahiya xwe ava bike. (Kalbini kendi büyüklüğüne inşa et.) • Kesekî ku dilê xwe bi jiyanê re têkilî dike, pirr şad dibe. (Kalbini hayata bağlayan çok mutlu olur.) • Dilê xwe ji biryara nebaş ve rihandine. (Kalbini kötü kararlardan koru.) • Kesê ku dilê xwe bi xwediya xwe tije dike, her dem serkeftî ye. (Kalbini kendine adayan her zaman başarılıdır.) • Dilê xwe bi şev û roj tije bike. (Kalbini gece ve gündüz doldur.) • Kesekî ku dilê xwe bi aramî tije bike, xweşbîn e. (Kalbini huzurla dolduran iyimser olur.) • Dilê xwe bi dîrokê û pêşerojê tije bike. (Kalbini tarih ve gelecekle doldur.) • Kesê ku dilê xwe bi xwestan tije dike, her dem hêvîdar e. (Kalbini arzularla dolduran hep umut eder.) • Dilê xwe bi fêrî û hînî tije bike. (Kalbini öğrenme ve bilgelikle doldur.) • Kesekî ku dilê xwe bi hezkirinê tije bike, hezkirî ye. (Kalbini sevgiyle dolduran sever.) • Dilê xwe bi şehîd û pîr tije bike. (Kalbini şehitler ve büyüklerle doldur.) • Kesê ku dilê xwe bi xwediya dîrokê tije dike, bi berxwedan dike. (Kalbini kendi tarihine adayan mücadele eder.) • Ji nêzîkîya dilê xwe re rabe, ev herî girîng e. (Kendine yakın dur, bu en önemlisidir.) • Dilê xwe ji pirsgirêkan dûr bike, ji şerm û xeyalîyên xerab. (Kalbini sorunlardan, utanç ve kötü hayallerden uzak tut.) • Kesê ku dilê xwe bi mirovahiyê tije dike, xweşî dike. (Kalbini insanlıkla dolduran mutlu olur.) • Dilê xwe bi doz û rûmetê ava bike. (Kalbini onur ve saygıyla inşa et.) • Kesekî ku dilê xwe bi perwerdehiyê tije bike, rûmeta xwe zêde dike. (Kalbini eğitimle dolduran kendini yüceltir.) • Dilê xwe bi şev û rojên xwe ava bike. (Kalbini her anınla inşa et.) • Kesê ku dilê xwe bi rîya rastî tije dike, her dem agahdarbûna xwe zêde dike. (Kalbini doğru yolla dolduran her zaman bilinçlidir.) • Dilê xwe bi mirovahiyê, rûmetê û heybetê tije bike. (Kalbini insanlık, saygı ve vakar ile doldur.) • Kesekî ku dilê xwe bi hêvî û şevq tije bike, pirr bi xwe hez dike. (Kalbini umut ve heyecanla dolduran kendini çok sever.) • Dilê xwe ji nifaq û nebaşîyên derveyî dûr bike. (Kalbini fitne ve kötülüklerden uzak tut.) • Kesê ku dilê xwe bi şer û dilsozî tije dike, berxwedan dike. (Kalbini savaş ve fedakarlıkla dolduran mücadele eder.) • Dilê xwe bi hevaltiyê û hevserokî tije bike. (Kalbini dostluk ve liderlik ile doldur.) • Kesekî ku dilê xwe bi rûmetê pîr tije bike, bi aqilî û bêhtirîn tê guman. (Kalbini büyüklerin saygısıyla dolduran akıllı ve saygıdeğerdir.) • Dilê xwe bi destûr û qanûn tije bike. (Kalbini kural ve kanunla doldur.) • Kesê ku dilê xwe bi xeyr û başî tije dike, xweşî dike. (Kalbini iyilikle dolduran mutlu olur.) • Dilê xwe bi giranî û erd tije bike. (Kalbini ağırbaşlılık ve yerle doldur.) • Kesekî ku dilê xwe bi hewşî û ramanên nû tije bike, serketinî ye. (Kalbini yeni düşüncelerle dolduran başarılıdır.) • Dilê xwe bi alîkarî û şefqat tije bike. (Kalbini yardımseverlik ve şefkatle doldur.) |
07Haziran 2025 01:49 | |
Medine-web |
• Kesê ku dilê xwe dizewîte, neteweyê xwe dizewîte. (Kalbine zarar veren, milletine zarar verir.) • Dilê giran, giraniya jiyanê. (Ağır kalp, hayatın yüküdür.) • Kesê ku dilê xwe nizane, navê xwe nizane. (Kalbini tanımayan, kendini tanımaz.) • Dost di dilê xwe de çavkaniyê dike. (Dost kalbinde sevgi besler.) • Her kes ji dilê xwe dike. (Herkes kalbiyle hareket eder.) • Dilê xwe xwaze, heval xwaze. (Kalbini ister, dostunu ister.) • Kesê ku dilê xwe xwaze, hêvî jî xwaze. (Kalbine sahip olan, umut da ister.) • Dilê ku bi rûmet e, xweşikî dike. (İtibarlı kalp güzellik yaratır.) • Her kes ji dilê xwe şêr dibe. (Herkes kalbinde bir aslan taşır.) • Dost di dema dijmin de nas dibe. (Dost düşman zamanında belli olur.) • Dilê dilovan, jiyanê dilovan e. (Merhametli kalp, merhametli yaşamdır.) • Kesê ku dilê xwe pirr ji xwe re dike, her kes ji wê re dixwaze. (Kalbi çok kendine ait olan, herkesin sevgisini ister.) • Xwîn li dilê kesekî nekin, xwîn li derdê kesekî nekin. (Birinin kalbine kan dökme, birinin derdine kan dökme.) • Dilê ku rûmetê xwe zêde dike, rûmetê welatê xwe zêde dike. (Kalbini yücelten, ülkesinin itibarını yükseltir.) • Kesê ku dilê xwe bi jiyanê têkeve, jiyanê wisa têkeve. (Kalbini hayata katabilen, hayatı öyle yaşar.) • Dilê ku bi şevê nebe, rûniştinê nebe. (Kalp geceyi bilmezse, huzur bulamaz.) • Heval ji dilê tê, ne ji dor. (Dost kalpten gelir, çevreden değil.) • Kesê ku dilê xwe dîsa xweş dike, xwedîya xwe dîsa dike. (Kalbini tekrar iyileştiren, kendini tekrar bulur.) • Dilê ku bi hêvî nebe, tu çi dikarî? (Kalp umut olmazsa, ne yapabilirsin?) • Dostê rast di dilê te de ye. (Gerçek dost kalbindedir.) • Dilê ku bi hêvî tije ye, jiyanê tije ye. (Umut dolu kalp, dolu hayat demektir.) • Kesekî ku dilê xwe digerîne, carekî jî xwe digerîne. (Bir kimse kalbini değiştirirse, kendini de değiştirir.) • Dilê xwe bi rûmetê xwe razî bike. (Kalbini kendi onuruyla razı et.) • Kesekî ku dilê xwe bi rastî dike, rastî bi dest dike. (Bir kişi kalbini doğru yaparsa, doğruluğu elde eder.) • Dilê ku bê mezinî nebe, çavê rast nebe. (Kalbinde büyüklük yoksa, doğru bakış da olmaz.) • Kesê ku dilê xwe di xwe de radike, xwedîya xwe dide. (Bir kişi kalbini kendinde ararsa, kendini bulur.) • Dilê ku ji dilê wî hezkirî nebe, çavê wî jî naxwaze. (Kalbinde sevgi yoksa, gözlerin de istemez.) • Kesê ku dilê xwe digerîne, şevên tarî nekin. (Bir kimse kalbini değiştirirse, karanlık geceler sona erer.) • Dilê ku li ser rûmetê xwe ye, ji hevalê xwe ne qedexe dike. (Kalp onur üzerine kuruluysa, dostunu da engellemez.) • Kesê ku dilê xwe di bîranînê de nîne, jiyanê wî bêdeng e. (Bir kişi kalbinde anı taşımıyorsa, hayatı sessizdir.) • Dilê ku bi sevgi nebe, jiyanê nebe. (Kalbinde sevgi olmayanın hayatı olmaz.) • Kesê ku dilê xwe bi rastî dike, bi dilê xwe rûmet dide. (Bir kişi kalbini doğru yaparsa, kalbine onur verir.) • Hêrîşê dilê xwe her dem amadekar be. (Her zaman kalbinin kapısını açık tut.) • Dilo dilê xwe bi xwazayê xwe razî bike. (Kalbini kendi isteğinle razı et.) • Kesekî ku dilê xwe ji xwediya xwe ne razî dike, bêyî rûmet e. (Kalbini sahibine razı etmeyen onursuzdur.) • Dilê ku bê hezkirinê nebe, jiyanê wî bê heyat e. (Kalbinde sevgi olmayanın hayatı yoktur.) • Kesekî ku dilê xwe şîn dike, ronahiyê ji dilê xwe dike. (Bir kişi kalbini temizlerse, kalbinden ışık çıkar.) • Dilê xwe bi rêya rastî ve rêke. (Kalbini doğru yola yönelt.) • Kesê ku dilê xwe ne hezkirin dike, ne jî rastî. (Bir kişi kalbini sevmezse, doğruyu da bilmez.) • Dilê ku ji dilê wî hezkirî ye, çavê wî di rûmetê ye. (Kalbinde sevgi olan kişinin gözü onurludur.) • Kesekî ku dilê xwe ne bi rûmetê dike, bê xwedî ye. (Kalbini onurla yapmayanın sahibi yoktur.) • Dilê xwe bi nûjînî xwe rabîtîne. (Kalbini kendi yeniden doğuşunla besle.) • Çavkaniya dilê bi zimanê xwe ye. (Göz nuru kalpten gelir.) • Dilê ku ji rastiyê re vekirî ye, ne qelew e. (Kalbini gerçeğe açan kişi korkmaz.) • Kesê ku dilê xwe bi îmanê tije dike, xwedî rûmet e. (Kalbini imanla dolduran kişi onurludur.) • Dilê xwe ji şerê xwe veşêre. (Kalbini kendi savaşından koru.) • Dilo dilê min bi hêvî û ronahî tije ye. (Kalbim umut ve ışıkla doludur.) • Kesekî ku dilê xwe bi jiyanê re têkilî dike, hezkirî ye. (Kalbini hayatla ilişkilendiren sever.) • Dilê xwe ji hêrsê ve paqij bike. (Kalbini öfkeden temizle.) • Kesê ku dilê xwe bi dostan tije dike, ne têdike. (Kalbini dostlarıyla dolduran asla yalnız olmaz.) • Dilê ku bi azadî tê girêdayî, ne bêjî. (Kalbini özgür bağlayan, esir olmaz.) |
07Haziran 2025 01:48 | |
Medine-web |
• Şer dibe, lê dostî zêde dibe. (Savaş olur ama dostluk artar.) • Bêkesî, zilm û xirabî ye. (Yalnızlık, zulüm ve yıkımdır.) • Xewna rast, xwedî bêrî ye. (Güzel rüya, sahibine şanstır.) • Hevî li ser dil dike nû. (Umut kalbe yenilik getirir.) • Her çi xweş e, bi demê tê. (Her güzel şey zamanla gelir.) • Nivîn wek xwezîya dil e. (Uyku, kalbin ilacıdır.) • Dilovanî ji dil tê. (Merhamet kalpten gelir.) • Serdema mezin, şaredariya mezin e. (Büyük dönem, büyük sorumluluktur.) • Kesê ku riyaziya xwe lihev dike, serkeftin tê dike. (Kendi hesabını iyi yapan başarı kazanır.) • Navê xwe li ser xwe dan, şan dibe. (İsmini kendine yakıştıran, onurlu olur.) • Kesê ku bi lawazî dişîne, nekinê ji xwe. (Güçsüz yürüyen, kendinden vazgeçmez.) • Her şev, rojê nû tê. (Her gece yeni bir gündüz gelir.) • Şerê negerî, hevalê rast e. (Zor zaman dostu gerçek dosttur.) • Dil xweş be, jiyan xweş be. (Kalp iyi olursa hayat güzel olur.) • Ji dil re nasnameya rast tê. (Kalpten doğru kimlik anlaşılır.) • Kesê ku bi xwe re heval e, her dem qehreman e. (Kendi dostu olan her zaman kahramandır.) • Xwedîdariyê bi dilê xwe bimeşe. (Sahiplik kalple yürür.) • Tiştên mezin di destê bêtirîn de ne. (Büyük işler, küçük ellerde olmaz.) • Ji ber dilê re, xweşikî tê. (Güzellik kalpten gelir.) • Dema şerê neketinê, dostê rast xuya dike. (Zor zaman gerçek dost ortaya çıkar.) • Heval ne ji rê ve dibe, ne ji xwe ve dibe. (Dost ne yoldan ayrılır, ne kendinden.) • Xwezîya dilê rast, navê xweşik e. (Güzel kalbin adı güzelliktir.) • Kesê ku bi dilê xwe dijî, nikaribîne bête helak. (Kalbiyle yaşayan, yok olmaz.) • Her çi di dil de be, wisa ji ziman derdikeve. (Herzaman kalpten olan, dile dökülür.) • Şerê herî mezin, ji dilê negerî ye. (En büyük savaş, kalpteki nefrettir.) • Roj bi roj, heval bi heval xweş dibe. (Gün be gün, dostlar güzel olur.) • Kesê ku dilê xwe winda dike, her tişt winda dike. (Kalbin kaybeden her şeyi kaybeder.) • Xwedî dilê xwe be, ne ji dinê. (Sahip ol kalbine, başkasına değil.) • Şev û roj wek hev in, pêdivî ye wan nas bikin. (Gece ve gündüz gibi, onları tanımak gerekir.) • Dilê pirrê şerê, neçar e. (Kavgacı kalp çaresizdir.) • Kesê ku hevalên xwe dît, nikaribîne tarî be. (Dostlarını gören karanlık olmaz.) • Her çi dilî bi te re, wisa bi ziman re. (Her ne kalpten ise, öyle dile gelir.) • Şerê di dilê de, herî mezin e. (Savaş kalpte en büyüktür.) • Her kes ji xwe re dike, ne ji kesê din re. (Herkes kendine bakar, başkasına değil.) • Dost di nav şerê de nas dibe. (Dost, savaşta belli olur.) • Dilê rast bêyî şaşî, jiyan e. (Düzgün kalp hatasızdır, yaşamdır.) • Kesê ku dilê xwe dijî, nikaribîne bête şer. (Kalbiyle yaşayan, savaşa girmez.) • Rê û şer nebin heval. (Yol ve savaş dost olamaz.) • Kesê ku dilê xwe baş dike, her tişt baş dike. (Kalbine iyi bakan her şeyi iyi yapar.) • Dema herî zor, hevalî herî zêde dibe. (En zor zamanda dostluk artar.) • Dilê pirrê ewle nebe. (Kavgacı kalp güvenli olmaz.) • Ji dilê re, her tişt aşîk e. (Kalpten her şey sevgidir.) • Her kes bi dilê xwe dike. (Herkes kalbiyle hareket eder.) • Heval bi heval dikeve, dil bi dil re. (Dost dostla, kalp kalple buluşur.) • Kesê ku dilê xwe parast, neçar nebe. (Kalbine sahip çıkan çaresiz olmaz.) • Dilê şerî, xweşikî neyê dîtin. (Kavgacı kalp güzellik görmez.) • Her kes xwe dît, dost xwe nas kir. (Herkes kendini gördü, dostunu tanıdı.) • Dost bi dilê xwe dikeve. (Dost kalbiyle yaklaşır.) • Her çûyî tu derkeve, bêyî dilê te neçûye. (Her gittiğin yer kalbin olmadan gitmez.) • Dilê xwe şad bike, jiyan şad dibe. (Kalbini mutlu et, hayat mutlu olur.) • Heval jî, dilê hevalê xwe hîs dike. (Dost, dostunun kalbini hisseder.) |
07Haziran 2025 01:47 | |
Medine-web |
• Şevên tarî, rojên ronahî ne. (Karanlık geceler, aydınlık günlerdir.) • Kesê ku dilê xwe nayîne, jiyanê xwe nayîne. (Kalbini terk eden, hayatını terk eder.) • Rêya rast, jiyana rast e. (Doğru yol, doğru hayattır.) • Kincê ji dilê xwe derkeve, xweşî tê. (Kin kalpten çıkarsa, mutluluk gelir.) • Bê rûmetê jiyan, bê hêvî ye. (Haysiyetsiz hayat, umutsuzluktur.) • Dilê xwe bi rastî şîn bike. (Kalbini doğrulukla temizle.) • Kesê ku bi dilê reş dijî, bi tenê dijî. (Karanlık kalple yaşayan yalnız yaşar.) • Zarokê xwe bi hevaltiya rast bimeşîne. (Çocuğunu gerçek dostlukla yetiştir.) • Rûmetê xwe bi hevaltiya rast bidin. (Haysiyetini gerçek dostlukla koru.) • Kesê ku li xwe nebe, li dinan nebe. (Kendiyle barışık olmayan başkalarıyla da barışık olmaz.) • Her tiştî di demsalê xwe de ye. (Her şey zamanında olur.) • Kincê ku di dilê kesê din de ye, jîr e. (Kin başkasının kalbindeyse, tehlikelidir.) • Hêvî li ser rûmetê xwe bide. (Umudunu haysiyetine bağla.) • Kesê ku ji şer hez nakire, xwedî rûmet e. (Savaştan hoşlanmayan kişi, haysiyet sahibidir.) • Bi hevaltiya rast, xwezîya mezin tê. (Gerçek dostlukla büyük talih gelir.) • Rêya rastê herî şirin e. (Doğru yol en tatlıdır.) • Ji hevalên xwe re bextê xwe pêş bide. (Dostlarına şansını ver.) • Kesê ku bi dil û can çêdike, nabe kêmjimar. (Kalpten ve candan yapan kişi asla eksik sayılmaz.) • Qehreman jî di nav çîrokên me ye. (Kahramanlar da hikayelerimizdedir.) • Ronahî di bin tirsa re tê. (Işık, korkunun altından gelir.) • Kesê ku bêkes e, her dem li benda dost e. (Yalnız kişi her zaman dost bekler.) • Jiyan wêneyekî mezin e, her kes wêneyê xwe dike. (Hayat büyük bir resimdir, herkes kendi resmini yapar.) • Bêjin, lê bêhesin nebe. (Söyle ama anlamsız olmasın.) • Kesê ku bi rûmet dijî, jîyanê xwe xweş dike. (Haysiyetle yaşayan, hayatını güzel kılar.) • Çavkaniya rast dibîne herî dûr. (Dürüst gözler en uzağı görür.) • Ji dilê xwe bêkes nebe. (Kalpten yoksun olma.) • Her kes bi xwe re heval e. (Herkes kendine dosttur.) • Hêvî, şemaleke rojan e. (Umut, sabah güneşidir.) • Kesê ku dilşad e, hemû cîhanê xweş dike. (Sevinçli kişi, bütün dünyasını güzelleştirir.) • Sîrê reş, dilê reş tê. (Kara sakal, kara kalptendir.) • Mala xwe wek şemsê wêneke mezin e. (Evin, büyük bir güneş gibidir.) • Hevaltiya rast, pêşerojê tê dike. (Gerçek dostluk, geleceği getirir.) • Kesê ku jiyanê xwe bi xweşî dike, herdem şad e. (Kendini iyi yaşayan hep mutludur.) • Xweşî, çêkerên jiyanê ne. (Mutluluk, hayatın yapıcılarıdır.) • Jiyan piştgirê hevalan e. (Hayat dostların desteğiyle olur.) • Kesê ku bê xwestin xwe dijî, bê rûmet e. (Kendi isteği olmadan yaşayan, haysiyetsizdir.) • Şev û roj bi hev re, jiyan dibêje. (Gece ve gündüz birlikte yaşanır, hayat böyle sürer.) • Zarok, nîşanê hêviyê ye. (Çocuk, umudun işaretidir.) • Dema xweş, dema şermezar e. (Güzel zaman, gurur zamanıdır.) • Kesê ku bi dengê xwe radibe, heval dike. (Kendi sesini duyan, dost edinir.) • Dilê mezin, çavkaniya mezin e. (Büyük kalp, büyük gözlemcidir.) |
07Haziran 2025 01:47 | |
Medine-web |
• Xwaringê bi şîr e, lê şîr jî bi qasî niyetê xwe tê. (Yemek süttür ama süt de niyete bağlıdır.) • Nexweşî bi avê Xwedê derd tê derman kirin. (Hastalık, Allah’ın suyuyla şifa bulur.) • Tu ji xwedê jî zêde xwestî, bifikir tu çi dayî. (Allah’tan fazlasını istersen, ne verdiğini düşün.) Emek, Çaba ve Sabır • Hêvî bi hêvî re tê, emek bi emek re derdikeve. (Umut umutla gelir, emek emekle başarılır.) • Kesê bê hêvî, jiyanê wê bê ronahî ye. (Umutsuzun hayatı karanlıktır.) • Sabirê pîr, ji nav xwînê tê. (Pir sabırlı, kanından sabır içmiştir.) • Dema qehreman tê, qasî xweşî dîtin e. (Kahramanın zamanı geldiğinde, güzellik görülür.) • Bi hev re karan, bi tenê xwe nekaran. (Beraber çalışmak kolaydır, tek başına zordur.) • Zimanê rûhê mirovan e. (Dil, insanların ruhudur.) • Rêya rast li benda kesên xwedîdil e. (Doğru yol, iyi niyetli insanların bekler.) • Bê heval jiyan bê reng e. (Arkadaşsız hayat renksizdir.) • Kesa ku bi dil û can çêdike, nabe kêmjimar. (Kalpten ve candan yapan kişi asla eksik sayılmaz.) • Qehreman jî di nav çîrokên me ye. (Kahramanlar da hikayelerimizdedir.) • Ronahî di bin tirsa re tê. (Işık, korkunun altından gelir.) • Kesê ku bêkes e, her dem li benda dost e. (Yalnız kişi her zaman dost bekler.) • Jiyan wêneyekî mezin e, her kes wêneyê xwe dike. (Hayat büyük bir resimdir, herkes kendi resmini yapar.) • Şev bi şev re dibe. (Gece geceye kavuşur.) • Mirov bi kirê nabe. (İnsan kirlemez.) • Zarok bi zarok re xweş e. (Çocuk çocukla güzeldir.) • Roj bi roj re tê. (Gün güne gelir.) • Nêzîkî zarok, dilê xweş dike. (Çocuklara yakınlık, kalbi güzelleştirir.) • Dîl bi dîl re xweş e. (Kalp kalple güzeldir.) • Xweşî di hevaltiyê de ye. (Mutluluk dostlukta olur.) • Kesê ku dilê xwe tê nagire, jiyanê xwe tê nagire. (Kalbini korumayan, hayatını da koruyamaz.) • Bi zarokên xwe re beşdarî jiyanê bibe. (Çocuklarınla hayatın paydaşı ol.) • Hevalê rast di demên dirêj de diyar dibe. (Gerçek dost uzun zamanda belli olur.) • Kinc ji dilê xwe derkeve, şev bi ronahî tê. (Kin kalpten çıkarsa, gece aydınlanır.) • Kesê ku bi bêhevalî dijî, jiyanê wê tarî ye. (Dostsuz yaşayanın hayatı karanlıktır.) • Xwedê dilê mirovê dike ronahî. (Allah insanın kalbini aydınlatır.) • Rêya rastê her dem jiyana ronahî ye. (Doğru yol her zaman aydınlık hayattır.) • Kesê ku xwe jî nas nakire, li cîhan ne nas dike. (Kendini tanımayan, dünyayı da tanıyamaz.) • Bi hev re hebûn jiyanê bi heyranî tê. (Beraber olmak hayatı hayranlıkla doldurur.) • Her tiştî di demsalê xwe de tê. (Her şey kendi zamanında gelir.) • Kesê bê dil, bê rûmet e. (Kalpsiz kişi haysiyetsizdir.) • Jiyanê bê heval jiyana bê ronahî ye. (Dostsuz hayat, ışıksız hayattır.) • Kesê ku di dilê xwe de ronahî heye, jiyana xwe ronahî dike. (Kalbinde ışık olan, hayatını da aydınlatır.) • Rûmet û hevaltiya rast, serkeftina jiyanê ne. (Haysiyet ve gerçek dostluk, hayatın başarısıdır.) • Dilê xwe bi şevq û hêvî be. (Kalbin sevgi ve umutla dolu olsun.) • Kesê ku şevqê xwe ji dest dide, jiyana xwe jî ji dest dide. (Sevgiye sırtını dönen, hayatını da kaybeder.) • Rêya rast di hevaltiya rast de ye. (Doğru yol, gerçek dostlukta bulunur.) • Bê şevq, jiyan bê reng e. (Sevgisiz hayat renksizdir.) • Kesê ku ji xwe re rûmet nayîne, li dinan jî rûmet nayîne. (Kendine haysiyet göstermeyen, başkalarına da saygı göstermez.) • Hevaltiya rast dibe qîmeta jiyanê. (Gerçek dostluk hayatın değeridir.) • Dilê şermezar jî dikare bi şevq bê zindî. (Utançlı kalp bile sevgiyle yaşar.) • Kesê ku bê hêvî ye, jiyanê wê bê ronahî ye. (Umutsuzun hayatı karanlıktır.) • Zarokên xwe bi rûmet û şevq bimeşîne. (Çocuklarını saygı ve sevgiyle yetiştir.) • Hevalê rast, jiyana me ye. (Gerçek dost hayatımızdır.) • Rûmetê xwe bi rastî bimeşîne. (Haysiyetini doğru taşı.) • Bê heval, jiyan bê ronahî ye. (Dostsuz hayat karanlıktır.) • Kesê ku li xwe nebaş e, li dinan jî nebaş dibe. (Kendisi kötü olan, başkalarına da zarar verir.) |
Bu Konuda 10 fazla Cevap bulunuyor. Bütün Cevapları görmek için buraya tıklayın. |
![]() |
.::.Bir Ayet-Kerime .::. | .::.Bir Hadis-i Şerif .::. | .::.Bir Vecize .::. |
|