Tekil Mesaj gösterimi
Alt 16 Ekim 2010, 13:38   Mesaj No:14

Medine-web

Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:7
Cinsiyet:Erkek
Yaş:50
Mesaj: 2.988
Konular: 339
Beğenildi:1173
Beğendi:346
Takdirleri:7784
Takdir Et:
Standart

Alemsin gümüştabak
sizle hangi dilde konuşalım ki anlaşalım diye düşünmeye başladım.tarafsız ziyaretçiler hakemimiz olsun ne diyeyım.
ben kuran tercüme edilemez,başka dile çevrilemez diye bir şey söyledim mi ?
ben insanlar kurana yaklaşmasın,ruhban sınıfı olsun,kuran tahsil etmesin dedim mi ?
ben akıl geçersizdir dedim mi? evrensel akıl diyorum,şaşamaz akıl diyorum,ittifak akıl diyorum.ikimizde akıllıyız,ikimizde kuran talebesiyiz.siz ile ben neden farklı aklediyoruz sizce ? ölçütümüz sizin mi bizim mi? başkasının mı ? hangi akıl?
Allahın ;"bu dini kolaylaştırdım,kuranın anlaşılmasını kolaylaştırdım "derken,"kolaylaştırmayı nasıl anlıyorsunuz bilmiyorum." birazcık akıl,çalışma,samimiyet ihlas ile yaklaşırsanız,bilmiyorsanız ilim ehline sorarsanız çözülmüyecek mesele kalmaz demiyormu.ilim ehline sormak veli edinmekmidir.?hem siz veli edinmeyı nasıl algılıyorsunuz acaba?
ben şimdi imam gazalinin,bediüzzamanın,seyıd kutubun,mustafa islamoğlunun vs ilimlerinden,tercübelerinden faydalanırsam,bilmediğim emin olmadığım konularda onlara muracaat edersem "veli mi edinmiş olurum"?.
veli mevladan gelmektedir haluk bey.benden başkasını veli edinmeyın derken rab anlamında,mevla anlamında şirk yapmayın der.
saydığım ve saymadığım tüm islam alimleri üstadımdır dersem sizce sorun mu var ?
leheb süresini anlamaya çalışırken,acaba diğer alimler ne düşünmüşler bu konuda? diye araştırmak hepsinin düşüncelerini tetkik etmek "veli edinmek midir ?"
o zaman sizin tabirinizle,tercümede direk kuran değildir ki doğrudur.başkasının çalışmasıdır.başkasının mealini okuyarak kuran budur demek ne kadar doğrus sizce ?
bakın tercümenin ne kadar mahzurlu olduğunu diyeyım sana örneklerle;
arapça dili dünyanın en gelişmiş,en zengin dilidir.öyleki bazı kelimelerinin karşılığı hiç bir dilde tam olarak verilemiyor.
mekruh,mufsit,mubah,vacib,caiz..karşılık bulamayan,tıkanan müfesirlerin çoğu aynı kelimeyı kullanmak zorunda kalmışlardır.
"Allahu ekber" kelimesinin karşılığı yoktur hiç bir dilde.Allahı nasıl tercüme edeceksiniz."tengri mi,tanrımı,yezdan mı,rab mı" hangisi.."ekber" karşılığı ne.büyük mü,çok büyükmü,mubalağalı büyük mü,iri mi" nasıl tercüme edecekseniz.
Allah büyüktür derseniz bu doğru olamaz.o zaman arapçada "Allahu kebir" "Allahu azam" geçmesi lazım ki sizin tercümeniz geçerli olsun.
kandırmıyalım kendimizi..
kaldı ki her arap kuranı anlıyor diye bir kaide olamaz.arapça başkadır,kuran arapçası başkadır.kuran arapçasını bilen biri,bir arapla rahatlıkla konuşabilir anlaşabilir mi sanıyorsunuz ?

şefaat Allahın izni ile olur demek başkadır,şefaat yoktur demek bambaşkadır haluk bey.

tıp ilminde verdiğim örnek işe yaramamış anlaşılan..
tekrar ısrarla diyorum ki,her ilim dalı kendi dili ile olur.evrensel dili ne ise odur.hiç bir tercüme ana dilin yerini tutmaz.
nasıl ki , ezan bu dinin evrenselidir,hiç bir dilde karşılığı olmaz ve doğruda olmaz.
zamanında ulutur ulutur ulumaları işe yaramayıp sırıttığı gibi...

nasıl ki türkçe kuran namazda okunamaz,en kısa zamanda fatiha ezberlenmesi zorunlu ise...

gözünü sevim azcık anla be Haluk bey...
Alıntı ile Cevapla