![]() |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım C ? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
Doğru cevap |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım “ أبِي سَيَّارَ ة صَغِيرَةًً … “ Boşluğa ne gelmelidir? A) إِشْتَرَى B) إِشْتَرَيْتُمَا C) تَبِيعُ D) بَاعَتْ |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
|
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Hayrunnas: İnsanların hayırlısı enfeahum :onlara en menfaatli olan linnas : insanlara Yani " İnsanların hayırlısı onlara en menfaatli olandır. " Peki bu hadiste EN HAYIRLI manasında AHYAR kelimesi geçmediği halde; Hadis çevirilerinde neden "İnsanların en hayırlısı" diyor? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Yusuf suresinde Hz.Yusuf için ma heze beşeran denmiş,kadınlar tarafından ma:değildir heze:Bu beşeran:Bir beşer Bu bir beşer değildir,demişler yani,yakışıklılığından dolayı. Burada heze kullanılmış..Demekki kadınlar Hz.Yusufu yakından gördü.. Çevirim doğru mu?Fikrim doğru mu? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
|
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Yani insanların en hayırlısı değil o, İnsanların hayırlısı yani.. öyle mi? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
Kadın, onların dedikodusunu duyunca, onlara dâvetçi gönderdi; onlar için dayanacak yastıklar hazırladı. Onlardan herbirine bir bıçak verdi. (Kadınlar meyveleri soyarken Yusuf'a): «Çık karşılarına!» dedi. Kadınlar onu görünce, onun büyüklüğünü anladılar. (Şaşkınlıklarından) ellerini kestiler ve dediler ki: Hâşâ Rabbimiz! Bu bir beşer değil... Bu ancak üstün bir melektir!(Yusuf-31) Hz.Yusuf'u yakından görüyorlar |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Ayeti çevirmem de sıkıntı var mı? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
|
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
|
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım sağolun.. |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
|
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
|
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
DOĞRU CEVAP Anlamı:Babam küçük bir araba satın aldı |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
DOĞRU CEVAP Anlamı:Babam küçük bir araba satın aldı |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Aşağıdaki soruda Türkçe cümleye anlamca en yakın Arapça cümleyi bulunuz. “Görevli işine geç gelmekle suçlanıyor.” A.تأَخّر الـمُوَظَّفُ عَنْ عَمَلِهِ بالاتِّهام B. الـمُوَظَّفُ الـمُتأَخّر عَنْ عَمَلِهِ مُتَّهَمُ. C. الـمُوَظَّفُ أُتُّـهِمَ بِالتَّأَخّر عَنْ عَمَلِهِ. D.الـمُوَظَّفُ اتَّهمَ عَمَلَهُ بالتَّأَخُّرِ E.يُتَّهَمُ الـمُوَظَّفُ بالـتأَخّر عَنْ عَمَلِهِ |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Hocam ben e şıkkı diyorumdüşünceli000 |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım E fe la yetedebberun:Akletmezler mi?(Bunun e fe la ya'kılün'den farkı ne?) merace:saldı el bahreyni:iki denizi yeltekıyan:karışmıyorlar beynehüma:ikisi arasında berzahun:Bir perde var La yebgıyan:karışmıyorlar. Yani:(İki deniz arasında bir perde vardır ve bu denizler kavuşmuyorlar.) ve lekad:Muhakkakki kerramne:şerefli kıldık. beni adem:İnsanoğlunu Yani:İnsanoğlunu şerefli kıldık. vetteku:İttika edinin,kaçının fitneten:Bir fitneden la tusibennellezine:O kimselereki isabet etmez.(İsabet kelimesinin kökünden geliyor.) Zalemü:Zalim kimselere minküm:sizden Hassaten:Hususi kelimesinden geliyor..Hususi olarak Yani :Bir fitneden sakınınızki sadece zalim kimselere mahsus kalmaz. Kul:Deki Bifazlillahi:Allahın fazlıyla,lütfüyle ve birahmetihi:Rahmetiyle febizelike:ve bununla felyefrahu:Feraha erin Hüve hayrün:O hayırlıdır mimma yecmaun:Biriktirdiğiniz şeylerden ve ma künne:Biz değiliz muazzebine:Azab ediciler hatta:Kadar neb'ase:ba's edinceye kadar,gönderinceye kadar Rasulen:Bir Peygamber Yani:Biz bir peygamber gönderinceye kadar azab ediciler değiliz. La ye'zübü:Gizli kalmaz anhü:Ondan (Allahtan) miskale zerratin:Zerre miskal ağırlığı Yani :Allahtan zerre miskal ağırlığı gizli kalmaz.. Doğru muyum? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
Doğru cevap |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
"E fela yetedebberun" kelimesi "düşünmezler mi?" anlamına gelir. Akletmezler mi anlamına gelmez.Akletmezleri kelimesi "e fela ya'kılun" dur. Alıntı:
Alıntı:
|
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım diğer yazdıklarım doğru mu? E fe la yetedebberun hariç.. |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Düşünmeyle ,akletmenin farkı ne hocam?Aynı şeyler değil mi? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
|
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Düşünmeyle akletmenin farkı ne,anlayamadım? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Düşünceniz nedir,Fecr hocam? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
Tedebbür Kuran’daki Taakkul, tefekkür, tezekkür, tefakkuh gibi, zihni ve fikri düşünce ile ilgili fikri kavramlar alanına girer. Ancak bunların her birinin anlamı farklıdır. Nüanslar vardır aralarında. Bunların hiç biri diğerinin anlamına gelmez. Tezekkür, geçmişe yönelik düşünce. İşte tedebbür de onun tam tersidir. Geleceğe yönelik düşünce. Tedebbür, tedbir üretmek için düşünmek anlamına gelir. Tedbir üretmek, tedbir almak, önünü almak, telafi etmek için düşünmek anlamına gelir. Tezekkür geçmişe, tedebbür geleceğe, birbirinin zıddıdır. Taakkul; Geçmişle gelecek arasını bağlamaktır. Geçmişin tecrübesini geleceğe aktarmaktır taakkul. Tefekkür; Bu üçünü birden yapmaya tefekkür denir. Tefakkuh ise bütün bunlardan hâl için, içinde bulunduğunuz an için hüküm çıkarmaya denir. Onun için tedebbür, dübürden gelir. Dübür arka ve geri anlamına gelir. O halde burada Efela yetedebberunel Kur’an Kuran’ı hiç tedebbür etmiyorlar mı ibaresi şu iki anlama birden gelse gerektir. Geleceğe yönelik tedbir üretmiyorlar mı? Ayetlerin satır aralarını, ayetlerde anlatılan olayların arka planını okuyarak tedbir üretmiyorlar mı anlamına gelir.Geri, arka anlamına gelirdi ya dübür, tedebbür de oradan geliyordu. Onun için ayetlerin satır aralarını, ayetlerde ki olayların arka planını, geri planını kavrayarak geleceğe yönelik tedbir üretmiyorlar mı. |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Mustafa İslamoğlu'nun bilgileri güvenilir mi?Çoğu insan reddiye yazıyor..Ona temkinli yaklaşırım.. |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Fikriniz nedir Fecr hocam?Cübbeli vs çok yükleniyorlar ona? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
Kur'anda "hayır" "hasene" ameli salih" "birr" hüsn" "maruf" vs gibi kelimeler meallerde " iyilik" diye tercüme edilir. Ama bu kelimelerin ayrı anlamları vardır. Aralarında ince nüanslar,incelikler vardır. Türkçenin kısır bir dil olduğundan dolayı meallerde eksikliler olabiliyor. Bu konuda M.İslamoğluna güvenebilirsiniz. Mustafa İslamoğlu kadar Arapça bilginiz varsa eleştirebilirsiniz. Başkalarının ağzıyla bir kişiyi eleştirmeyin, eleştirecekseniz o konuda yetkin olmalısınız. Kulaktan dolma bilgiler ancak zan ifade eder. Zandan ise kaçınmak icap eder. |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
Siz İmam-ı Azam , Şafii, Hanbeli ve Maliki'nin veya bir çok alimin hayatlarını okuyun, zamanında çok eleştirilmişlerdir.İmamı Azama deccal,sapık diyenler bile olmuştur. |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Hocam,bu kişinin doğru yolda olduğuna inanıyor musunuz?Kendisinden 10 kat,100 daha alim olan Said Nursi hazretlerinin eserlerine nasıl oluyor da dil uzatabiliyor.Tamam benim ilmim yok,İslamoğluna birşey diyemem.Ama o da kalkıp Nursi hazretlerine karşı edep takınması gerekirdi.. Niye öyle davranmadı da;''Risalede korkunç şeyler görüyorum'' dedi.. Korkulacak ne vardı,aksine korkudan beri,ümit aşılayan bir esere karşı sükut etmek lazım diye düşünüyorum.. |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
Kişiler eleştirileri fikirler üzerine yapmalıdır. Fikirler üzerine yapmayıp şahıs odaklı olursa bir faydası olmaz. Eleştirilemiyecek insan yoktur, insan hata eder. Önemli olan hatada ısrarlı olmamaktır ve kendi fikrini din haline getirmemektir |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım İslamoğlu, Nursi hazretlerini eleştirirken hatalı değil miydi? Öküz altında buzağı aramaktı, onun yaptığı. Ne zararını gördü, hatalıyım dedi mi? Nurculardan bu yaptığı ithamlardan dolayı özür diledi mi? 100 sene sonra Nurcuların sapıklık içinde olacağını bahsetti. Ben fikrinize saygı duyarım.Ama bu kadar saldırgan birini dikkate alamam. Kişileri hedef almamak doğru ama böyle bir kişinin de Nurcuları hedef alması ne kadar etik? |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
Ayrıca bu bölüm "Arapça sorular" kısmı olduğu için tartışmaya , ya da konuyu başka yönlere kaydırmaya gerek yoktur. Bu tür konuların tartışıldığı konular forumda mevcuttur. Orada gündeme getirebilirsiniz. Siz arapça ile ilgili bir soru sordunuz biz de açıklamaya çalıştık. Ama konu mecrasından sapıyor. Burada noktalayıp sorulara devam edeceğim inş. |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Aşağıdaki Türkçe cümlenin Arapça karşılığı seçeneklerden hangisidir? “Anne, kızlarından evi temizlemelerini istedi.” A. تطلب الأم من بناتها أن ينظفن البيت. B. طلبت الأم من بناتهنّ أن ينظفن البيت. C. طلبت البنات من أمهن أن ينظفن البيت. D. طلبت الأم من بناتها أن تنظّفن البيت E. طلبت الأم من بناتها أن ينظفن البيت. |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
|
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Ben de e diyorum |
Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım Alıntı:
Doğru cevap A şıkkı YANLIŞ. Çünkü cümle mazi olması lazımdı. Burada cümle muzari olarak başlamış.Anlamı" Anne kızlarından evi temizlemelerini istiyor" Otomatik elenir B şıkkı YANLIŞ. Çünkü cümlede "kendi kızlarından" yerine "onların kızlarından" ifadesi gelmiş. "benatihinne" yanlış C şıkkı YANLIŞ. Çünkü anlamı: "Kızlar annelerinden evi temizlemesini istedi" Yanlış olmuş D şıkkı YANLIŞ. Çünkü cümlede "kızların temizlemesi " ye" ile gelmesi lazımken "te " ile yazılmış E şıkkı DOĞRU cevap |
SAAT: 04:08 |
vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
User Alert System provided by
Advanced User Tagging v3.2.6 (Lite) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.