Medineweb Forum/Huzur Adresi

Go Back   Medineweb Forum/Huzur Adresi > ..::.MEDİNEWEB FORUM GENEL.::. > Edebiyat > Güzel Sözler-Deyımler-Nükteler

Konu Kimliği: Konu Sahibi Medine-web,Açılış Tarihi:  07Haziran 2025 (01:39), Konuya Son Cevap : 07Haziran 2025 (01:53). Konuya 21 Mesaj yazıldı

Beğeni Aldı5Kez Beğenildi
Yeni Konu aç  Cevapla
 
LinkBack Seçenekler Değerlendirme
Alt 07Haziran 2025, 01:45   Mesaj No:11
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Mirov divê rûmetê xwe bi rastî û rûmeta xwe bi hesibînî bîne.
İnsan saygısını gerçek ve hesaplı bir şekilde kazanmalıdır.

• Rûmet ne tenê di gotinê de ye, di kirinê de jî heye.
Saygı sadece sözde değil, davranışta da vardır.

• Rûmet bi qîmeta serê xwe ve qedir dike.
Saygı kendi değerini bilir ve ona göre davranır.

• Kesê ku rûmetê xwe bi xatirî ye, xatirên din jî rêz dike.
Saygısını koruyan kişi başkalarının da saygısını gözetir.

• Rûmet ji destpêkê hatin, ne ji dawî.
Saygı başlangıçta kazanılır, sonunda değil.

• Rûmet bê îmînî neçar e.
Saygı güven olmadan olmaz.

• Kesê ku rûmetê xwe bi hêrs nayê, bê hêrs e.
Saygısını öfkeyle koruyamayan kişi, gurursuzdur.

• Rûmet wek şemamek e ku di nav hêviya gelê de ronahî dide.
Saygı bir mum gibidir, toplumun umudunda ışık yakar.

• Kesê ku rûmetê xwe nayê, bi rastî jiyanê xwe nayê.
Saygısını kaybeden kişi, hayatını da kaybeder.

• Rûmet di hemû deran de hewce ye.
Saygı her alanda gereklidir.

• Rûmet bi hevaltiya rast pêk tê.
Saygı gerçek dostlukla ortaya çıkar.

• Kesê ku bi rûmet dijî, her dem serkeftî dibe.
Saygıyla yaşayan kişi her zaman başarılı olur.

• Rûmet bi qîmeta dilê xwe ve hesibandin e.
Saygı, kalbin değerine göre hesaplanır.

• Kesê ku rûmetê xwe dike, di nav gelan de rûmet dike.
Saygısını koruyan kişi toplumda da saygı kazanır.

• Rûmet divê wek hêvî be, ku jiyan ronahî bide.
Saygı umut gibi olmalı, hayatı aydınlatmalı.

• Bê rûmetî jiyan têr e.
Saygısız hayat boştur.

• Rûmet bi kêf û rûmet bi dil ve girêdayî ye.
Saygı keyifle ve kalpten bağlıdır.

• Rûmetê xwe negerîne, ji xwe negerîne.
Saygını kaybetme, kendini kaybedersin.

• Kesê ku bi hêvî re dijî, jiyanê wê ronahî ye.
Umuduyla yaşayan kişinin hayatı aydınlıktır.

• Hêvîya bê rûmetê, wek ronahiyê bê tarî ye.
Saygısız umut, karanlıksız ışık gibidir.

• Bi hêvî û rûmet jiyan baş dibe.
Umut ve saygı ile hayat güzelleşir.

• Kesê ku hêvîyê ji dest dide, jiyanê xwe jê dide.
Umudunu kaybeden, hayatını da kaybeder.

• Rûmet li hemberî kesên nebaş nebe.
Saygı kötü insanlara karşı gösterilmez.

• Hêvî bi dilê pîr jî nabe.
Umut yaşlı kalpte bile ölmez.

• Kesê ku bê rûmet jiyan dike, bi tenê jiyan dike.
Saygısız yaşayan yalnız yaşar.

• Rûmetê xwe bi cih bimeşîne.
Saygını uygun yerde kullan.

• Bi rûmetê xwe her dem serketî bibe.
Saygınla her zaman başarılı ol.

• Kesê ku rûmetê xwe xweş dike, xwe jî xweş dike.
Saygısını koruyan kendine de iyi bakar.

• Hêvî bi xwe re jiyan e.
Umut, hayatın kendisidir.

• Kesê ku hêvîya xwe nayîne, xwe jî nayîne.
Umudunu terk eden kendini de terk eder.

• Rûmetê xwe bi dilê xwe parêze.
Saygını kalbinle koru.

• Bi rûmetê xwe, navê xwe xweş bike.
Saygınla adını güzelleştir.

• Kesê bê hêvî, wek ronahiyê bê çav e.
Umutsuz kişi, ışığı olmayan göz gibidir.

• Hêvî wek deryayê, ji nava dilê mirovî tê.
Umut, insan kalbinin derinliklerinden gelir.
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 02:40 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Alt 07Haziran 2025, 01:46   Mesaj No:12
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Rûmetê xwe bê heval nayê.
Saygı, dost olmadan olmaz.

• Hevalên rast rûmetê xwe dikin.
Gerçek dostlar saygını korur.

• Kesê ku bi rûmet dijî, bi hêvî jî dijî.
Saygıyla yaşayan, umutla da yaşar.

• Rûmet bi dilê xwe nebe, jiyan tarî ye.
Saygı kalpte yoksa, hayat karanlıktır.

• Bi dilê xwe heval bimeşîne.
Kendi kalbinle dostluk kur.

• Kesê ku dilê xwe nayîne, jiyanê xwe nayîne.
Kalbini terk eden, hayatını terk eder.

• Hevaltiya rast, rûmetê me ye.
Gerçek dostluk, bizim onurumuzdur.

• Hêvîya dilê şermezar nebe.
Utançlı kalbin umudu olmaz.

• Kesê ku bi şer dijî, bê rûmet e.
Savaşla yaşayan, saygısızdır.

• Rêya rast bi hêvî tê.
Doğru yol, umutla gelir.

• Dilê xwe bi rastî şîn bike.
Kalbini doğrulukla temizle.

• Bi hevaltiya rast, jiyan ronahî ye.
Gerçek dostlukla hayat aydınlıktır.

• Kesê ku bê heval e, bi tenê dijî.
Dostu olmayan yalnız yaşar.

• Rûmet bi xwedê ye, ne bi kesên din.
Saygı Allah’ladır, başkalarından değil.

• Kesê ku bi hêvî jî nebe, jiyanê wê bê ronahî ye.
Umutsuz olanın hayatı karanlıktır.

• Bê heval jiyan bê reng e.
Dostsuz hayat renksizdir.

• Dilê xwe bi rûmetî bimeşîne.
Kalbini saygıyla yaşat.

• Kesê ku bi rûmet dijî, jiyana xwe bi ronahî dike.
Saygıyla yaşayan, hayatını aydınlatır.

• Hevalê rast, bi dilê re heval e.
Gerçek dost, kalpten dosttur.

• Kinc li dilê kesekî şer e.
Kin, birinin kalbinde savaştır.

• Kesê ku ji kincê xilas bibe, ji ronahî re tê.
Kininden kurtulan, aydınlığa gelir.

• Bê rûmet, jiyanê bê hêvî ye.
Saygısız hayat, umutsuz hayattır.

• Kesê ku dilê xwe bi rastî nayîne, jiyanê xwe jî nayîne.
Kalbini doğru tutmayan, hayatını da kaybeder.

• Rûmetê xwe bi rastî bimeşîne.
Saygını doğru yaşat.

• Ji hevalên xwe re bextê xwe pêş bide.
Dostlarına şansını ver.

• Kesê ku bi dilê reş dijî, bi tenê dijî.
Karanlık kalple yaşayan yalnız yaşar.

• Kincê bêheval, bê roj e.
Dostsuz kin, günsüzlüktür.

• Rêya rast, jiyana rast e.
Doğru yol, doğru hayattır.

• Bê heval, bi tenê bibe şêr.
Dostsuz aslan olmak zordur.

• Bi dilê pîr, xwezîya nûjen tê.
Yaşlı kalple, yeni talih gelir.

• Kesê ku xwe fêm nakire, li cîhan ne fêm dike.
Kendini anlamayan, dünyayı da anlayamaz.

• Hêvî li ser rûmetê xwe bide.
Umudunu haysiyetine bağla.

• Kincê dilê mirovê re şer e.
Kin insan kalbine savaştır.

• Kesê ku di destê xwe de rûmetê xwe nake, bê heval e.
Haysiyetini elinde tutmayan dostsuzdur.

• Hevalê rast, dilê me ye.
Gerçek dost kalbimizdir.

• Bê rûmetê jiyan, bê hêvî ye.
Haysiyetsiz hayat umutsuzluktur.

• Kesê ku bi dilê reş dijî, bi tenê dijî.
Karanlık kalple yaşayan yalnız yaşar.

• Zarokê xwe bi hevaltiya rast bimeşîne.
Çocuğunu gerçek dostlukla yetiştir.

• Rûmetê xwe bi rastî bimeşîne.
Haysiyetini doğru taşı.

• Şevên tarî, rojên ronahî ne.
Karanlık geceler, aydınlık günlerdir.

• Kesê ku li xwe nebaş e, li dinan nebaş dibe.
Kendisi kötü olan başkalarına da kötülük eder.

• Dilê xwe bi rastî şîn bike.
Kalbini doğrulukla temizle.

• Cesaret, Korku û Tehlike

• Nêzîkî gur, qewetê hêrsê tê.
(Kurtla yakınlık, öfke gücü getirir.)

• Qerê mirovî nabe bi dîtinê.
(Tehlike görülerek anlaşılmaz.)

• Dilê dijmin tê koçerî, lê belê bi şer e.
(Düşmanın kalbi göçebedir ama savaşa hazırdır.)

• Korkek jî tê kesê zîrek.
(Biraz korku, zekâ belirtisidir.)

• Şer ji têne re ye, ku destê xwe nas dikin.
(Savaş, elini tanıyanlar içindir.)

Nimet, Şükür û Kanaatkârlık

• Hevdanek nan, dostiyê tê dîtin.
(Bir lokma ekmek, dostluğu doğurur.)

• Tu bi kêm re jî xwe şad bike.
(Azla da mutlu olmayı bil.)
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 03:12 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Alt 07Haziran 2025, 01:47   Mesaj No:13
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Xwaringê bi şîr e, lê şîr jî bi qasî niyetê xwe tê.
(Yemek süttür ama süt de niyete bağlıdır.)

• Nexweşî bi avê Xwedê derd tê derman kirin.
(Hastalık, Allah’ın suyuyla şifa bulur.)

• Tu ji xwedê jî zêde xwestî, bifikir tu çi dayî.
(Allah’tan fazlasını istersen, ne verdiğini düşün.)

Emek, Çaba ve Sabır

• Hêvî bi hêvî re tê, emek bi emek re derdikeve.
(Umut umutla gelir, emek emekle başarılır.)

• Kesê bê hêvî, jiyanê wê bê ronahî ye.
(Umutsuzun hayatı karanlıktır.)

• Sabirê pîr, ji nav xwînê tê.
(Pir sabırlı, kanından sabır içmiştir.)

• Dema qehreman tê, qasî xweşî dîtin e.
(Kahramanın zamanı geldiğinde, güzellik görülür.)

• Bi hev re karan, bi tenê xwe nekaran.
(Beraber çalışmak kolaydır, tek başına zordur.)

• Zimanê rûhê mirovan e.
(Dil, insanların ruhudur.)

• Rêya rast li benda kesên xwedîdil e.
(Doğru yol, iyi niyetli insanların bekler.)

• Bê heval jiyan bê reng e.
(Arkadaşsız hayat renksizdir.)

• Kesa ku bi dil û can çêdike, nabe kêmjimar.
(Kalpten ve candan yapan kişi asla eksik sayılmaz.)

• Qehreman jî di nav çîrokên me ye.
(Kahramanlar da hikayelerimizdedir.)

• Ronahî di bin tirsa re tê.
(Işık, korkunun altından gelir.)

• Kesê ku bêkes e, her dem li benda dost e.
(Yalnız kişi her zaman dost bekler.)

• Jiyan wêneyekî mezin e, her kes wêneyê xwe dike.
(Hayat büyük bir resimdir, herkes kendi resmini yapar.)

• Şev bi şev re dibe.
(Gece geceye kavuşur.)

• Mirov bi kirê nabe.
(İnsan kirlemez.)

• Zarok bi zarok re xweş e.
(Çocuk çocukla güzeldir.)

• Roj bi roj re tê.
(Gün güne gelir.)

• Nêzîkî zarok, dilê xweş dike.
(Çocuklara yakınlık, kalbi güzelleştirir.)

• Dîl bi dîl re xweş e.
(Kalp kalple güzeldir.)

• Xweşî di hevaltiyê de ye.
(Mutluluk dostlukta olur.)

• Kesê ku dilê xwe tê nagire, jiyanê xwe tê nagire.
(Kalbini korumayan, hayatını da koruyamaz.)

• Bi zarokên xwe re beşdarî jiyanê bibe.
(Çocuklarınla hayatın paydaşı ol.)

• Hevalê rast di demên dirêj de diyar dibe.
(Gerçek dost uzun zamanda belli olur.)

• Kinc ji dilê xwe derkeve, şev bi ronahî tê.
(Kin kalpten çıkarsa, gece aydınlanır.)

• Kesê ku bi bêhevalî dijî, jiyanê wê tarî ye.
(Dostsuz yaşayanın hayatı karanlıktır.)

• Xwedê dilê mirovê dike ronahî.
(Allah insanın kalbini aydınlatır.)

• Rêya rastê her dem jiyana ronahî ye.
(Doğru yol her zaman aydınlık hayattır.)

• Kesê ku xwe jî nas nakire, li cîhan ne nas dike.
(Kendini tanımayan, dünyayı da tanıyamaz.)

• Bi hev re hebûn jiyanê bi heyranî tê.
(Beraber olmak hayatı hayranlıkla doldurur.)

• Her tiştî di demsalê xwe de tê.
(Her şey kendi zamanında gelir.)

• Kesê bê dil, bê rûmet e.
(Kalpsiz kişi haysiyetsizdir.)

• Jiyanê bê heval jiyana bê ronahî ye.
(Dostsuz hayat, ışıksız hayattır.)

• Kesê ku di dilê xwe de ronahî heye, jiyana xwe ronahî dike.
(Kalbinde ışık olan, hayatını da aydınlatır.)

• Rûmet û hevaltiya rast, serkeftina jiyanê ne.
(Haysiyet ve gerçek dostluk, hayatın başarısıdır.)

• Dilê xwe bi şevq û hêvî be.
(Kalbin sevgi ve umutla dolu olsun.)

• Kesê ku şevqê xwe ji dest dide, jiyana xwe jî ji dest dide.
(Sevgiye sırtını dönen, hayatını da kaybeder.)

• Rêya rast di hevaltiya rast de ye.
(Doğru yol, gerçek dostlukta bulunur.)

• Bê şevq, jiyan bê reng e.
(Sevgisiz hayat renksizdir.)

• Kesê ku ji xwe re rûmet nayîne, li dinan jî rûmet nayîne.
(Kendine haysiyet göstermeyen, başkalarına da saygı göstermez.)

• Hevaltiya rast dibe qîmeta jiyanê.
(Gerçek dostluk hayatın değeridir.)

• Dilê şermezar jî dikare bi şevq bê zindî.
(Utançlı kalp bile sevgiyle yaşar.)

• Kesê ku bê hêvî ye, jiyanê wê bê ronahî ye.
(Umutsuzun hayatı karanlıktır.)

• Zarokên xwe bi rûmet û şevq bimeşîne.
(Çocuklarını saygı ve sevgiyle yetiştir.)

• Hevalê rast, jiyana me ye.
(Gerçek dost hayatımızdır.)

• Rûmetê xwe bi rastî bimeşîne.
(Haysiyetini doğru taşı.)

• Bê heval, jiyan bê ronahî ye.
(Dostsuz hayat karanlıktır.)

• Kesê ku li xwe nebaş e, li dinan jî nebaş dibe.
(Kendisi kötü olan, başkalarına da zarar verir.)
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 03:13 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Alt 07Haziran 2025, 01:47   Mesaj No:14
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Şevên tarî, rojên ronahî ne.
(Karanlık geceler, aydınlık günlerdir.)

• Kesê ku dilê xwe nayîne, jiyanê xwe nayîne.
(Kalbini terk eden, hayatını terk eder.)

• Rêya rast, jiyana rast e.
(Doğru yol, doğru hayattır.)

• Kincê ji dilê xwe derkeve, xweşî tê.
(Kin kalpten çıkarsa, mutluluk gelir.)

• Bê rûmetê jiyan, bê hêvî ye.
(Haysiyetsiz hayat, umutsuzluktur.)

• Dilê xwe bi rastî şîn bike.
(Kalbini doğrulukla temizle.)

• Kesê ku bi dilê reş dijî, bi tenê dijî.
(Karanlık kalple yaşayan yalnız yaşar.)

• Zarokê xwe bi hevaltiya rast bimeşîne.
(Çocuğunu gerçek dostlukla yetiştir.)

• Rûmetê xwe bi hevaltiya rast bidin.
(Haysiyetini gerçek dostlukla koru.)

• Kesê ku li xwe nebe, li dinan nebe.
(Kendiyle barışık olmayan başkalarıyla da barışık olmaz.)

• Her tiştî di demsalê xwe de ye.
(Her şey zamanında olur.)

• Kincê ku di dilê kesê din de ye, jîr e.
(Kin başkasının kalbindeyse, tehlikelidir.)

• Hêvî li ser rûmetê xwe bide.
(Umudunu haysiyetine bağla.)

• Kesê ku ji şer hez nakire, xwedî rûmet e.
(Savaştan hoşlanmayan kişi, haysiyet sahibidir.)

• Bi hevaltiya rast, xwezîya mezin tê.
(Gerçek dostlukla büyük talih gelir.)

• Rêya rastê herî şirin e.
(Doğru yol en tatlıdır.)

• Ji hevalên xwe re bextê xwe pêş bide.
(Dostlarına şansını ver.)

• Kesê ku bi dil û can çêdike, nabe kêmjimar.
(Kalpten ve candan yapan kişi asla eksik sayılmaz.)

• Qehreman jî di nav çîrokên me ye.
(Kahramanlar da hikayelerimizdedir.)

• Ronahî di bin tirsa re tê.
(Işık, korkunun altından gelir.)

• Kesê ku bêkes e, her dem li benda dost e.
(Yalnız kişi her zaman dost bekler.)

• Jiyan wêneyekî mezin e, her kes wêneyê xwe dike.
(Hayat büyük bir resimdir, herkes kendi resmini yapar.)

• Bêjin, lê bêhesin nebe.
(Söyle ama anlamsız olmasın.)

• Kesê ku bi rûmet dijî, jîyanê xwe xweş dike.
(Haysiyetle yaşayan, hayatını güzel kılar.)

• Çavkaniya rast dibîne herî dûr.
(Dürüst gözler en uzağı görür.)

• Ji dilê xwe bêkes nebe.
(Kalpten yoksun olma.)

• Her kes bi xwe re heval e.
(Herkes kendine dosttur.)

• Hêvî, şemaleke rojan e.
(Umut, sabah güneşidir.)

• Kesê ku dilşad e, hemû cîhanê xweş dike.
(Sevinçli kişi, bütün dünyasını güzelleştirir.)

• Sîrê reş, dilê reş tê.
(Kara sakal, kara kalptendir.)

• Mala xwe wek şemsê wêneke mezin e.
(Evin, büyük bir güneş gibidir.)

• Hevaltiya rast, pêşerojê tê dike.
(Gerçek dostluk, geleceği getirir.)

• Kesê ku jiyanê xwe bi xweşî dike, herdem şad e.
(Kendini iyi yaşayan hep mutludur.)

• Xweşî, çêkerên jiyanê ne.
(Mutluluk, hayatın yapıcılarıdır.)

• Jiyan piştgirê hevalan e.
(Hayat dostların desteğiyle olur.)

• Kesê ku bê xwestin xwe dijî, bê rûmet e.
(Kendi isteği olmadan yaşayan, haysiyetsizdir.)

• Şev û roj bi hev re, jiyan dibêje.
(Gece ve gündüz birlikte yaşanır, hayat böyle sürer.)

• Zarok, nîşanê hêviyê ye.
(Çocuk, umudun işaretidir.)

• Dema xweş, dema şermezar e.
(Güzel zaman, gurur zamanıdır.)

• Kesê ku bi dengê xwe radibe, heval dike.
(Kendi sesini duyan, dost edinir.)

• Dilê mezin, çavkaniya mezin e.
(Büyük kalp, büyük gözlemcidir.)
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 03:15 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Alt 07Haziran 2025, 01:48   Mesaj No:15
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Şer dibe, lê dostî zêde dibe.
(Savaş olur ama dostluk artar.)

• Bêkesî, zilm û xirabî ye.
(Yalnızlık, zulüm ve yıkımdır.)

• Xewna rast, xwedî bêrî ye.
(Güzel rüya, sahibine şanstır.)

• Hevî li ser dil dike nû.
(Umut kalbe yenilik getirir.)

• Her çi xweş e, bi demê tê.
(Her güzel şey zamanla gelir.)

• Nivîn wek xwezîya dil e.
(Uyku, kalbin ilacıdır.)

• Dilovanî ji dil tê.
(Merhamet kalpten gelir.)

• Serdema mezin, şaredariya mezin e.
(Büyük dönem, büyük sorumluluktur.)

• Kesê ku riyaziya xwe lihev dike, serkeftin tê dike.
(Kendi hesabını iyi yapan başarı kazanır.)

• Navê xwe li ser xwe dan, şan dibe.
(İsmini kendine yakıştıran, onurlu olur.)

• Kesê ku bi lawazî dişîne, nekinê ji xwe.
(Güçsüz yürüyen, kendinden vazgeçmez.)

• Her şev, rojê nû tê.
(Her gece yeni bir gündüz gelir.)

• Şerê negerî, hevalê rast e.
(Zor zaman dostu gerçek dosttur.)

• Dil xweş be, jiyan xweş be.
(Kalp iyi olursa hayat güzel olur.)

• Ji dil re nasnameya rast tê.
(Kalpten doğru kimlik anlaşılır.)

• Kesê ku bi xwe re heval e, her dem qehreman e.
(Kendi dostu olan her zaman kahramandır.)

• Xwedîdariyê bi dilê xwe bimeşe.
(Sahiplik kalple yürür.)

• Tiştên mezin di destê bêtirîn de ne.
(Büyük işler, küçük ellerde olmaz.)

• Ji ber dilê re, xweşikî tê.
(Güzellik kalpten gelir.)

• Dema şerê neketinê, dostê rast xuya dike.
(Zor zaman gerçek dost ortaya çıkar.)

• Heval ne ji rê ve dibe, ne ji xwe ve dibe.
(Dost ne yoldan ayrılır, ne kendinden.)

• Xwezîya dilê rast, navê xweşik e.
(Güzel kalbin adı güzelliktir.)

• Kesê ku bi dilê xwe dijî, nikaribîne bête helak.
(Kalbiyle yaşayan, yok olmaz.)

• Her çi di dil de be, wisa ji ziman derdikeve.
(Herzaman kalpten olan, dile dökülür.)

• Şerê herî mezin, ji dilê negerî ye.
(En büyük savaş, kalpteki nefrettir.)

• Roj bi roj, heval bi heval xweş dibe.
(Gün be gün, dostlar güzel olur.)

• Kesê ku dilê xwe winda dike, her tişt winda dike.
(Kalbin kaybeden her şeyi kaybeder.)

• Xwedî dilê xwe be, ne ji dinê.
(Sahip ol kalbine, başkasına değil.)

• Şev û roj wek hev in, pêdivî ye wan nas bikin.
(Gece ve gündüz gibi, onları tanımak gerekir.)

• Dilê pirrê şerê, neçar e.
(Kavgacı kalp çaresizdir.)

• Kesê ku hevalên xwe dît, nikaribîne tarî be.
(Dostlarını gören karanlık olmaz.)

• Her çi dilî bi te re, wisa bi ziman re.
(Her ne kalpten ise, öyle dile gelir.)

• Şerê di dilê de, herî mezin e.
(Savaş kalpte en büyüktür.)

• Her kes ji xwe re dike, ne ji kesê din re.
(Herkes kendine bakar, başkasına değil.)

• Dost di nav şerê de nas dibe.
(Dost, savaşta belli olur.)

• Dilê rast bêyî şaşî, jiyan e.
(Düzgün kalp hatasızdır, yaşamdır.)

• Kesê ku dilê xwe dijî, nikaribîne bête şer.
(Kalbiyle yaşayan, savaşa girmez.)

• Rê û şer nebin heval.
(Yol ve savaş dost olamaz.)

• Kesê ku dilê xwe baş dike, her tişt baş dike.
(Kalbine iyi bakan her şeyi iyi yapar.)

• Dema herî zor, hevalî herî zêde dibe.
(En zor zamanda dostluk artar.)

• Dilê pirrê ewle nebe.
(Kavgacı kalp güvenli olmaz.)

• Ji dilê re, her tişt aşîk e.
(Kalpten her şey sevgidir.)

• Her kes bi dilê xwe dike.
(Herkes kalbiyle hareket eder.)

• Heval bi heval dikeve, dil bi dil re.
(Dost dostla, kalp kalple buluşur.)

• Kesê ku dilê xwe parast, neçar nebe.
(Kalbine sahip çıkan çaresiz olmaz.)

• Dilê şerî, xweşikî neyê dîtin.
(Kavgacı kalp güzellik görmez.)

• Her kes xwe dît, dost xwe nas kir.
(Herkes kendini gördü, dostunu tanıdı.)

• Dost bi dilê xwe dikeve.
(Dost kalbiyle yaklaşır.)

• Her çûyî tu derkeve, bêyî dilê te neçûye.
(Her gittiğin yer kalbin olmadan gitmez.)

• Dilê xwe şad bike, jiyan şad dibe.
(Kalbini mutlu et, hayat mutlu olur.)

• Heval jî, dilê hevalê xwe hîs dike.
(Dost, dostunun kalbini hisseder.)
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 03:16 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Alt 07Haziran 2025, 01:49   Mesaj No:16
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Kesê ku dilê xwe dizewîte, neteweyê xwe dizewîte.
(Kalbine zarar veren, milletine zarar verir.)

• Dilê giran, giraniya jiyanê.
(Ağır kalp, hayatın yüküdür.)

• Kesê ku dilê xwe nizane, navê xwe nizane.
(Kalbini tanımayan, kendini tanımaz.)

• Dost di dilê xwe de çavkaniyê dike.
(Dost kalbinde sevgi besler.)

• Her kes ji dilê xwe dike.
(Herkes kalbiyle hareket eder.)

• Dilê xwe xwaze, heval xwaze.
(Kalbini ister, dostunu ister.)

• Kesê ku dilê xwe xwaze, hêvî jî xwaze.
(Kalbine sahip olan, umut da ister.)

• Dilê ku bi rûmet e, xweşikî dike.
(İtibarlı kalp güzellik yaratır.)

• Her kes ji dilê xwe şêr dibe.
(Herkes kalbinde bir aslan taşır.)

• Dost di dema dijmin de nas dibe.
(Dost düşman zamanında belli olur.)

• Dilê dilovan, jiyanê dilovan e.
(Merhametli kalp, merhametli yaşamdır.)

• Kesê ku dilê xwe pirr ji xwe re dike, her kes ji wê re dixwaze.
(Kalbi çok kendine ait olan, herkesin sevgisini ister.)

• Xwîn li dilê kesekî nekin, xwîn li derdê kesekî nekin.
(Birinin kalbine kan dökme, birinin derdine kan dökme.)

• Dilê ku rûmetê xwe zêde dike, rûmetê welatê xwe zêde dike.
(Kalbini yücelten, ülkesinin itibarını yükseltir.)

• Kesê ku dilê xwe bi jiyanê têkeve, jiyanê wisa têkeve.
(Kalbini hayata katabilen, hayatı öyle yaşar.)

• Dilê ku bi şevê nebe, rûniştinê nebe.
(Kalp geceyi bilmezse, huzur bulamaz.)

• Heval ji dilê tê, ne ji dor.
(Dost kalpten gelir, çevreden değil.)

• Kesê ku dilê xwe dîsa xweş dike, xwedîya xwe dîsa dike.
(Kalbini tekrar iyileştiren, kendini tekrar bulur.)

• Dilê ku bi hêvî nebe, tu çi dikarî?
(Kalp umut olmazsa, ne yapabilirsin?)

• Dostê rast di dilê te de ye.
(Gerçek dost kalbindedir.)

• Dilê ku bi hêvî tije ye, jiyanê tije ye.
(Umut dolu kalp, dolu hayat demektir.)

• Kesekî ku dilê xwe digerîne, carekî jî xwe digerîne.
(Bir kimse kalbini değiştirirse, kendini de değiştirir.)

• Dilê xwe bi rûmetê xwe razî bike.
(Kalbini kendi onuruyla razı et.)

• Kesekî ku dilê xwe bi rastî dike, rastî bi dest dike.
(Bir kişi kalbini doğru yaparsa, doğruluğu elde eder.)

• Dilê ku bê mezinî nebe, çavê rast nebe.
(Kalbinde büyüklük yoksa, doğru bakış da olmaz.)

• Kesê ku dilê xwe di xwe de radike, xwedîya xwe dide.
(Bir kişi kalbini kendinde ararsa, kendini bulur.)

• Dilê ku ji dilê wî hezkirî nebe, çavê wî jî naxwaze.
(Kalbinde sevgi yoksa, gözlerin de istemez.)

• Kesê ku dilê xwe digerîne, şevên tarî nekin.
(Bir kimse kalbini değiştirirse, karanlık geceler sona erer.)

• Dilê ku li ser rûmetê xwe ye, ji hevalê xwe ne qedexe dike.
(Kalp onur üzerine kuruluysa, dostunu da engellemez.)

• Kesê ku dilê xwe di bîranînê de nîne, jiyanê wî bêdeng e.
(Bir kişi kalbinde anı taşımıyorsa, hayatı sessizdir.)

• Dilê ku bi sevgi nebe, jiyanê nebe.
(Kalbinde sevgi olmayanın hayatı olmaz.)

• Kesê ku dilê xwe bi rastî dike, bi dilê xwe rûmet dide.
(Bir kişi kalbini doğru yaparsa, kalbine onur verir.)

• Hêrîşê dilê xwe her dem amadekar be.
(Her zaman kalbinin kapısını açık tut.)

• Dilo dilê xwe bi xwazayê xwe razî bike.
(Kalbini kendi isteğinle razı et.)

• Kesekî ku dilê xwe ji xwediya xwe ne razî dike, bêyî rûmet e.
(Kalbini sahibine razı etmeyen onursuzdur.)

• Dilê ku bê hezkirinê nebe, jiyanê wî bê heyat e.
(Kalbinde sevgi olmayanın hayatı yoktur.)

• Kesekî ku dilê xwe şîn dike, ronahiyê ji dilê xwe dike.
(Bir kişi kalbini temizlerse, kalbinden ışık çıkar.)

• Dilê xwe bi rêya rastî ve rêke.
(Kalbini doğru yola yönelt.)

• Kesê ku dilê xwe ne hezkirin dike, ne jî rastî.
(Bir kişi kalbini sevmezse, doğruyu da bilmez.)

• Dilê ku ji dilê wî hezkirî ye, çavê wî di rûmetê ye.
(Kalbinde sevgi olan kişinin gözü onurludur.)

• Kesekî ku dilê xwe ne bi rûmetê dike, bê xwedî ye.
(Kalbini onurla yapmayanın sahibi yoktur.)

• Dilê xwe bi nûjînî xwe rabîtîne.
(Kalbini kendi yeniden doğuşunla besle.)

• Çavkaniya dilê bi zimanê xwe ye.
(Göz nuru kalpten gelir.)

• Dilê ku ji rastiyê re vekirî ye, ne qelew e.
(Kalbini gerçeğe açan kişi korkmaz.)

• Kesê ku dilê xwe bi îmanê tije dike, xwedî rûmet e.
(Kalbini imanla dolduran kişi onurludur.)

• Dilê xwe ji şerê xwe veşêre.
(Kalbini kendi savaşından koru.)

• Dilo dilê min bi hêvî û ronahî tije ye.
(Kalbim umut ve ışıkla doludur.)

• Kesekî ku dilê xwe bi jiyanê re têkilî dike, hezkirî ye.
(Kalbini hayatla ilişkilendiren sever.)

• Dilê xwe ji hêrsê ve paqij bike.
(Kalbini öfkeden temizle.)

• Kesê ku dilê xwe bi dostan tije dike, ne têdike.
(Kalbini dostlarıyla dolduran asla yalnız olmaz.)

• Dilê ku bi azadî tê girêdayî, ne bêjî.
(Kalbini özgür bağlayan, esir olmaz.)
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 03:17 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Alt 07Haziran 2025, 01:49   Mesaj No:17
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Kesekî ku dilê xwe bi rastiyê tije dike, serkeftî ye.
(Kalbini doğrulukla dolduran başarılı olur.)

• Ji bo xwe bibe serkeftin, dilê xwe bi îmanê tije bike.
(Kendi için başarı istiyorsan, kalbini imanla doldur.)

• Kesê ku dilê xwe bi rûmetê tije dike, her dem bi xwe re hez dike.
(Kalbini onurla dolduran kişi her zaman kendini sever.)

• Dilê ku bi dildarî tije ye, tu carî tenê nabe.
(Kalbini sevgiyle dolduran asla yalnız kalmaz.)

• Dilê xwe li ser mezinahiya xwe ava bike.
(Kalbini kendi büyüklüğüne inşa et.)

• Kesekî ku dilê xwe bi jiyanê re têkilî dike, pirr şad dibe.
(Kalbini hayata bağlayan çok mutlu olur.)

• Dilê xwe ji biryara nebaş ve rihandine.
(Kalbini kötü kararlardan koru.)

• Kesê ku dilê xwe bi xwediya xwe tije dike, her dem serkeftî ye.
(Kalbini kendine adayan her zaman başarılıdır.)

• Dilê xwe bi şev û roj tije bike.
(Kalbini gece ve gündüz doldur.)

• Kesekî ku dilê xwe bi aramî tije bike, xweşbîn e.
(Kalbini huzurla dolduran iyimser olur.)

• Dilê xwe bi dîrokê û pêşerojê tije bike.
(Kalbini tarih ve gelecekle doldur.)

• Kesê ku dilê xwe bi xwestan tije dike, her dem hêvîdar e.
(Kalbini arzularla dolduran hep umut eder.)

• Dilê xwe bi fêrî û hînî tije bike.
(Kalbini öğrenme ve bilgelikle doldur.)

• Kesekî ku dilê xwe bi hezkirinê tije bike, hezkirî ye.
(Kalbini sevgiyle dolduran sever.)

• Dilê xwe bi şehîd û pîr tije bike.
(Kalbini şehitler ve büyüklerle doldur.)

• Kesê ku dilê xwe bi xwediya dîrokê tije dike, bi berxwedan dike.
(Kalbini kendi tarihine adayan mücadele eder.)

• Ji nêzîkîya dilê xwe re rabe, ev herî girîng e.
(Kendine yakın dur, bu en önemlisidir.)

• Dilê xwe ji pirsgirêkan dûr bike, ji şerm û xeyalîyên xerab.
(Kalbini sorunlardan, utanç ve kötü hayallerden uzak tut.)

• Kesê ku dilê xwe bi mirovahiyê tije dike, xweşî dike.
(Kalbini insanlıkla dolduran mutlu olur.)

• Dilê xwe bi doz û rûmetê ava bike.
(Kalbini onur ve saygıyla inşa et.)

• Kesekî ku dilê xwe bi perwerdehiyê tije bike, rûmeta xwe zêde dike.
(Kalbini eğitimle dolduran kendini yüceltir.)

• Dilê xwe bi şev û rojên xwe ava bike.
(Kalbini her anınla inşa et.)

• Kesê ku dilê xwe bi rîya rastî tije dike, her dem agahdarbûna xwe zêde dike.
(Kalbini doğru yolla dolduran her zaman bilinçlidir.)

• Dilê xwe bi mirovahiyê, rûmetê û heybetê tije bike.
(Kalbini insanlık, saygı ve vakar ile doldur.)

• Kesekî ku dilê xwe bi hêvî û şevq tije bike, pirr bi xwe hez dike.
(Kalbini umut ve heyecanla dolduran kendini çok sever.)

• Dilê xwe ji nifaq û nebaşîyên derveyî dûr bike.
(Kalbini fitne ve kötülüklerden uzak tut.)

• Kesê ku dilê xwe bi şer û dilsozî tije dike, berxwedan dike.
(Kalbini savaş ve fedakarlıkla dolduran mücadele eder.)

• Dilê xwe bi hevaltiyê û hevserokî tije bike.
(Kalbini dostluk ve liderlik ile doldur.)

• Kesekî ku dilê xwe bi rûmetê pîr tije bike, bi aqilî û bêhtirîn tê guman.
(Kalbini büyüklerin saygısıyla dolduran akıllı ve saygıdeğerdir.)

• Dilê xwe bi destûr û qanûn tije bike.
(Kalbini kural ve kanunla doldur.)

• Kesê ku dilê xwe bi xeyr û başî tije dike, xweşî dike.
(Kalbini iyilikle dolduran mutlu olur.)

• Dilê xwe bi giranî û erd tije bike.
(Kalbini ağırbaşlılık ve yerle doldur.)

• Kesekî ku dilê xwe bi hewşî û ramanên nû tije bike, serketinî ye.
(Kalbini yeni düşüncelerle dolduran başarılıdır.)

• Dilê xwe bi alîkarî û şefqat tije bike.
(Kalbini yardımseverlik ve şefkatle doldur.)
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 03:19 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Alt 07Haziran 2025, 01:50   Mesaj No:18
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Kesê ku dilê xwe bi hevî û aramî tije dike, her dem nasnameya xwe nîşan dide.
(Kalbini umut ve huzurla dolduran her zaman kimliğini gösterir.)

• Dilê xwe ji şer û rûmetê xwe şermezar nake.
(Kalbini savaş ve onurunu rencide etmeye izin verme.)

• Kesekî ku dilê xwe bi dîtinên rastîn tije bike, di rastiyê de dimîne.
(Kalbini gerçek görüşlerle dolduran gerçeklikte kalır.)

• Dilê xwe bi şewq û xwînê jiyanê tije bike.
(Kalbini hayatın coşkusu ve kanıyla doldur.)

• Kesê ku dilê xwe bi qanûn û aşti tije dike, xweparast e.
(Kalbini kanun ve barışla dolduran kendini korur.)

• Dilê xwe ji şerm û xuyalên nebaş dûr bike.
(Kalbini utanç ve kötü hayallerden uzak tut.)

• Kesekî ku dilê xwe bi aşiqan tije bike, her dem pirr kêr û dikêşî ye.
(Kalbini aşıklarla dolduran her zaman faydalı ve çalışkandır.)

• Ji berê de bêjin, lê belê şermezar nebîn.
(Önce söyle, ama utanç duyma.)

• Hewlê xwe bidin, her çi bêje ew rast e.
(Elinden geleni yap, ne derse doğru olsun.)

• Kesê ku rêya xwe diyar dike, serkeftinê dîtine.
(Yolunu gösteren kişi başarıyı görür.)

• Bi dil û can re kar bike, serkeftin ji te re ye.
(İçten çalış, başarı senindir.)

• Herî zêde serbilindî li ser kuça xwe ye.
(En büyük gurur kendi sokağındadır.)

• Kesekî ku ji xwe razî ye, hemû kesê xwe razî dike.
(Kendinden memnun olan, herkesi memnun eder.)

• Rêya rast bi hez û baran tije ye.
(Doğru yol sevgi ve bereketle doludur.)

• Kesê ku dilê xwe bi hevserokî tije dike, bi qasî dîrokê hêsan dibe.
(Kalbini liderlikle dolduran tarihle kolaylaşır.)

• Kesekî ku bi guman û şüphe tije bike, di daxwazên xwe de şikest dibe.
(Kalbini şüpheyle dolduran isteklerinde başarısız olur.)

• Dilê xwe bi şevq û hejmar tije bike, di nav rêbazên xwe de bibîne.
(Kalbini heyecan ve sayılarla doldur, yolunu gör.)

• Kesê ku ji dilê xwe pîr dikare, her dem pîr dibe.
(Kendi kalbinden güç alan her zaman güçlenir.)

• Her tiştê ku bi dil ve can hatî, derbas dibe.
(Herzaman kalpten ve canla gelen şey geçerlidir.)

• Kesekî ku ji qanûn û rêbazên xwe re bêrîya xwe dike, bêhn dike.
(Kendi kanunlarına ve kurallarına bağlı olan nefes alır.)

• Dilê xwe bi hest û ramanên nû tije bike, serkeftin bi hev re tê.
(Kalbini yeni hisler ve düşüncelerle doldur, başarı beraber gelir.)

• Kesê ku dilê xwe bi xweşbînî tije dike, nîşanê jiyanê ye.
(Kalbini iyimserlikle dolduran hayatın işaretidir.)

• Her tişt ku bi hev re tê, bi hêz û hêvî ye.
(Her şey birlikte gelir, güç ve umut olur.)

• Kesekî ku dilê xwe bi pirr rêz tije bike, rûmeta xwe dijî.
(Kalbini büyük saygıyla dolduran onurunu korur.)

• Dilê xwe bi wêne û rûmetê tije bike.
(Kalbini yüz ve onurla doldur.)

• Kesê ku ji dilê xwe ji hêvî neçê, di jiyana xwe de nebête.
(Kalbinden umudu kesen hayatta kalmaz.)

• Bi rûmet û serbilindî re jiyan bike.
(Onur ve gururla yaşa.)

• Kesekî ku dilê xwe bi axaftinên xwe tije bike, bi rastiyê dijî.
(Kalbini sözlerinle dolduran gerçeklerle yaşar.)

• Dilê xwe bi mirovahî û hevaltiyê tije bike.
(Kalbini insanlık ve dostlukla doldur.)

• Kesê ku ji dilê xwe xweşbînî neçê, di reşiyê de dimîne.
(Kalbinden iyimserliği kesen karanlıkta kalır.)

• Bi dil û can kar bike, serketinê tê te re.
(Kalp ve canla çalış, başarı gelir.)

• Kesekî ku di dilê xwe de aşiqî tije bike, her dem xwe di nav şevqê de dîtîne.
(Kalbini aşkla dolduran kendini hep heyecan içinde bulur.)

• Dilê xwe bi perwerdehiyê tije bike, hertişt dibe zêde.
(Kalbini eğitimle doldur, her şey artar.)

• Kesê ku ji dilê xwe re qurban dibe, her dem serkeftin dîtine.
(Kalbini feda eden her zaman kazanır.)

• Dilê xwe bi destûr û qanûn tije bike, xweparastî dibe.
(Kalbini kural ve kanunla doldur, kendini korur.)

• Kesekî ku dilê xwe bi hevaltiyê tije bike, bi rastiyê hez dike.
(Kalbini dostlukla dolduran doğru sever.)

• Bi hêvî û şevq ji jiyanê beşdar bibe.
(Umut ve heyecanla hayata katıl.)

• Kesê ku ji dilê xwe xwîn dike, di jiyanê de ji hêz dike.
(Kalbinden kanı akıtan hayatta güç kazanır.)

• Dilê xwe bi hezkirinê tije bike, serketinê tê.
(Kalbini sevmekle doldur, başarı gelir.)

• Kesekî ku ji dilê xwe ramanên rastîn neçê, di tûndiyê de dimîne.
(Kalbinden gerçek düşünceleri çıkaran fırtınada kalır.)

• Bi dil û can kar bike, her tişt dibe.
(Kalp ve canla çalış, her şey olur.)

• Kesê ku ji dilê xwe bi alîkarî tije bike, xweşî tê te re.
(Kalbini yardımseverlikle dolduran mutludur.)

• Dilê xwe bi ramanên baş tije bike, bi rastiyê re bimeşe.
(Kalbini iyi düşüncelerle doldur, gerçeklikle yürü.)

• Kesekî ku bi dil û can re kar dike, serkeftinê dîtine.
(Kalp ve canla çalışan başarıyı görür.)

• Kesê ku bi hev re xebitîne, serkeftinê dîtine.
(Birlikte çalışan kişi başarıyı görür.)

• Dilê xwe bi ronahiyê tije bike, her tişt dibe.
(Kalbini aydınlıkla doldur, her şey olur.)

• Kesekî ku ji dilê xwe hêvî neçê, şevê tarî dimîne.
(Kalbinden umudu kesen karanlık geceyi yaşar.)

• Her kes xweşî xwe dike, lê hevaltiya rast bi xwe tê.
(Herkes kendi iyiliğini yapar, ama gerçek dostluk kendini gösterir.)

• Dilê xwe bi xewnan tije bike, şevên tarî baş dibe.
(Kalbini hayallerle doldur, karanlık geceler aydınlanır.)

• Kesê ku bi hezkirinê xweşî dike, jiyanê dîtine.
(Sevgiyle mutluluğu gören kişi hayattadır.)

• Dilê xwe bi ramanên aşiqan tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini aşıkların düşünceleriyle doldur, hayat tatlı olur.)
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 03:20 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Alt 07Haziran 2025, 01:51   Mesaj No:19
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Kesekî ku ji dilê xwe pîr tije bike, bi aqil dijî.
(Kalbini bilgelikle dolduran akıllı yaşar.)

• Her tişt bi hêvî û niyet tê.
(Her şey umut ve niyetle gelir.)

• Dilê xwe bi şevq tije bike, hez û hêsan dibe.
(Kalbini heyecanla doldur, sevgi ve kolaylık gelir.)

• Kesê ku ji dilê xwe razî ye, dilşad dibe.
(Kendinden memnun olan gönlü ferah olur.)

• Her dem bi ramanên baş û dilşad bibe.
(Hep iyi ve mutlu düşüncelerle yaşa.)

• Kesekî ku ji dilê xwe pîr tije bike, her dem serkeftinê dîtine.
(Kalbini bilgelikle dolduran her zaman başarı görür.)

• Dilê xwe bi pîrozbahî tije bike, rûmet dibe.
(Kalbini kutsallıkla doldur, onurlu olursun.)

• Kesê ku bi xweşbînî rûmet dide, jiyanê dîtine.
(İyimserlikle onur veren hayatı görür.)

• Her tişt bi dil û can tê.
(Her şey kalp ve canla gelir.)

• Dilê xwe bi hevaltiyê tije bike, kêm nebe.
(Kalbini dostlukla doldur, eksik olmasın.)

• Kesekî ku bi hêvî tije bike, her dem rojê dîtine.
(Umutla dolduran her zaman güneşi görür.)

• Her dem bi rêya rast ve meşin.
(Hep doğru yolda yürüyün.)

• Dilê xwe bi sedemên baş tije bike, hertişt baş dibe.
(Kalbini iyi niyetlerle doldur, her şey iyi olur.)

• Kesê ku ji dilê xwe tije nebe, bi qasî qetî nebe.
(Kalbini doldurmayan kişi asla tamam olmaz.)

• Her tişt bi hev ve tê.
(Her şey bir arada gelir.)

• Dilê xwe bi rastiyê tije bike, qasî her tişt dibe.
(Kalbini gerçeklikle doldur, her şey olur.)

• Kesekî ku bi axaftinê xweş tije bike, bi dilê xwe razî dibe.
(Güzel sözlerle dolduran kişi kendinden memnun olur.)

• Dilê xwe bi hezkirinê tije bike, her dem ronahî dîtine.
(Kalbini sevgiyle doldur, her zaman aydınlığı görürsün.)

• Kesê ku ji dilê xwe neçê, nebasî dibe.
(Kalbinden vazgeçen yenilir.)

• Her tişt bi dil û hêsan tê.
(Her şey kalp ve kolaylıkla gelir.)

• Dilê xwe bi xwestinê tije bike, serketinê tê.
(Kalbini istekle doldur, başarı gelir.)

• Kesekî ku bi hevaltiyê xweş tije bike, dilşad dibe.
(Dostlukla dolduran kişi mutlu olur.)

• Her dem bi rûmet û serbilindî bibe.
(Hep onur ve gurur içinde ol.)

• Dilê xwe bi xebatê tije bike, serketinê dîtine.
(Kalbini çalışma ile doldur, başarı görürsün.)

• Kesê ku bi xwê re tije bike, bi ramanê xweş dibe.
(Kalbini kendinle dolduran iyi düşünür.)

• Her tişt bi hêvî ve tê.
(Her şey umutla gelir.)

• Dilê xwe bi şevq û hezkirinê tije bike, her dem ronahî dibe.
(Kalbini heyecan ve sevgiyle doldur, her zaman aydınlanırsın.)

• Kesekî ku bi rastiyê xwe tije bike, bi şevq dibe.
(Kalbini doğrulukla dolduran heyecanlanır.)

• Her tişt bi can û dil tê.
(Her şey can ve kalple gelir.)

• Dilê xwe bi xwestinê tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini istekle doldur, hayat tatlı olur.)

• Kesê ku bi hêvî tije bike, her dem ronahî dibe.
(Umutla dolduran her zaman aydınlık görür.)

• Her tişt bi axaftinê tê.
(Her şey sözle gelir.)

• Dilê xwe bi şevq û hêvî tije bike, jiyan serkeftî dibe.
(Kalbini heyecan ve umutla doldur, hayat başarılı olur.)

• Kesekî ku bi rastiyê tije bike, bi dilê xwe razî dibe.
(Kalbini doğrulukla dolduran kendinden memnun olur.)

• Her tişt bi dil û can tê.
(Her şey kalp ve canla gelir.)

• Dilê xwe bi şevq û xwestinê tije bike, serketinê tê.
(Kalbini heyecan ve istekle doldur, başarı gelir.)

• Kesê ku bi hevaltiyê tije bike, dilşad dibe.
(Dostlukla dolduran mutlu olur.)

• Her dem bi ramanên baş bibe.
(Hep iyi düşüncelerle yaşa.)

• Dilê xwe bi rûmet û serbilindî tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini onur ve gururla doldur, hayat tatlı olur.)

• Kesekî ku bi hezkirinê tije bike, bi rastiyê dijî.
(Kalbini sevgiyle dolduran gerçeklerle yaşar.)

• Her tişt bi dil û can tê.
(Her şey kalp ve canla gelir.)

• Dilê xwe bi hêvî tije bike, ronahî dibe.
(Kalbini umutla doldur, aydınlık olur.)

• Kesê ku bi şevq tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini heyecanla dolduran hayat tatlı olur.)

• Bê ser û bê paş, her tişt bê hêvî ye.
(Başsız ve sondan yoksun her şey umutsuzdur.)

• Kesekî ku bi delalî tije bike, rûmet dibe.
(Dürüstlükle dolduran kişi onurlu olur.)

• Dilê xwe bi ramanên rast tije bike, serketinê dîtine.
(Kalbini doğru düşüncelerle doldur, başarı görürsün.)

• Kesê ku bi ramanên xweş tije bike, jiyan şirin dibe.
(Güzel düşüncelerle dolduran hayatı tatlı olur.)

• Her tişt bi dil û xwestin tê.
(Her şey kalp ve istekle gelir.)

• Dilê xwe bi hevaltiyê tije bike, kêm nebe.
(Kalbini dostlukla doldur, eksik kalmasın.)

• Kesekî ku bi rûmet tije bike, bi dilê xwe razî dibe.
(Onurla dolduran kişi kendinden memnun olur.)

• Her tişt bi hev ve tê.
(Her şey bir araya gelir.)

• Dilê xwe bi axaftinê tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini güzel sözlerle doldur, hayat tatlı olur.)

• Kesê ku bi hezkirinê tije bike, serketinê dîtine.
(Sevgiyle dolduran kişi başarı görür.)

• Her dem bi ramanên baş û xwestin bibe.
(Hep iyi ve istekli düşüncelerle ol.)

• Dilê xwe bi pîrozbahî tije bike, rûmet dibe.
(Kalbini kutsallıkla doldur, onur kazanırsın.)

• Kesekî ku bi şevq tije bike, bi dilê xwe razî dibe.
(Heyecanla dolduran kişi kendinden memnun olur.)

• Her tişt bi can û dil tê.
(Her şey can ve kalple gelir.)

• Dilê xwe bi xwestinê tije bike, serketinê tê.
(Kalbini istekle doldur, başarı gelir.)

• Kesê ku bi hev re tije bike, her dem ronahî dibe.
(Birlikte dolduranlar her zaman aydınlık görür.)

• Her dem bi rastiyê bibe.
(Hep doğru ol.)

• Dilê xwe bi ramanên xweş tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini güzel düşüncelerle doldur, hayat tatlı olur.)

• Kesekî ku bi hêvî tije bike, her dem rojê dîtine.
(Umutla dolduran kişi her zaman güneşi görür.)

• Her tişt bi dil û hevaltiyê tê.
(Her şey kalp ve dostlukla gelir.)

• Dilê xwe bi şevq û xwestinê tije bike, jiyan serkeftî dibe.
(Kalbini heyecan ve istekle doldur, hayat başarılı olur.)

• Kesê ku bi ramanên rast tije bike, bi dilê xwe razî dibe.
(Kalbini doğru düşüncelerle dolduran kendinden memnun olur.)

• Her dem bi ramanên baş bibe.
(Hep iyi düşüncelerle ol.)

• Dilê xwe bi rûmet û serbilindî tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini onur ve gururla doldur, hayat tatlı olur.)

• Kesekî ku bi hezkirinê tije bike, bi rastiyê dijî.
(Kalbini sevgiyle dolduran gerçeklerle yaşar.)

• Her tişt bi dil û can tê.
(Her şey kalp ve canla gelir.)

• Dilê xwe bi hêvî tije bike, ronahî dibe.
(Kalbini umutla doldur, aydınlık olur.)

• Kesê ku bi şevq tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini heyecanla dolduran hayat tatlı olur.)

• Her dem bi hevaltiyê tije bibe.
(Hep dostlukla dolu ol.)
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 03:25 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Alt 07Haziran 2025, 01:51   Mesaj No:20
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:51
Mesaj : 3.098
Konular: 341
Beğenildi:1514
Beğendi:508
Takdirleri:12470
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

• Her ji kerema xwe re, ji dilê xwe re bêjin.
(Her şeyi kendi nezaketinle, kendi kalbinle söyle.)

• Tiştekî xweş bi dil û can tê.
(Güzel bir şey kalp ve canla gelir.)

• Bi heval re jiyan derman e.
(Hayat dostla birlikte ilaç gibidir.)

• Kesê ku bi dil û can xebitîne, serketinê dîtine.
(Kalbini ve canını harcayan kişi başarı görür.)

• Her tişt bi dilê dilsoz tê.
(Her şey sevgi dolu kalple gelir.)

• Dilê xwe bi ronahiyê tije bike.
(Kalbini aydınlıkla doldur.)

• Bê heval, jiyan bê reng e.
(Dostsuz hayat renksizdir.)

• Kesê ku bi dil tije bike, her dem bi heval re bibe.
(Kalbini dolduran kişi her zaman dostla olur.)

• Her tişt bi rêz û rûmet tê.
(Her şey saygı ve onurla gelir.)

• Dilê xwe bi şevq û axaftinê tije bike.
(Kalbini heyecan ve güzel sözlerle doldur.)

• Kesê ku bi ramanên xweş tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini güzel düşüncelerle dolduran hayat tatlı olur.)

• Her dem bi hêvî bibe.
(Hep umutlu ol.)

• Dilê xwe bi rêz û mirovatiyê tije bike.
(Kalbini saygı ve insanlıkla doldur.)

• Kesê ku bi can tije bike, her dem serkeftinê dîtine.
(Canını veren kişi her zaman başarı görür.)

• Her tişt bi hevaltiyê tê.
(Her şey dostlukla gelir.)

• Dilê xwe bi rastiyê tije bike.
(Kalbini doğrulukla doldur.)

• Kesê ku bi dilê xwe razî bibe, her dem bi dilsoz bibe.
(Kendinden memnun olan kişi hep sevgi dolu olur.)

• Her dem bi ramanên baş bibe.
(Hep iyi düşünceli ol.)

• Dilê xwe bi xwestin tije bike.
(Kalbini istekle doldur.)

• Kesê ku bi hezkirinê tije bike, jiyan şirin dibe.
(Kalbini sevgiyle dolduran hayat tatlı olur.)

• Her tişt bi hêvî û şevq tê.
(Her şey umut ve heyecanla gelir.)

• Dilê xwe bi rûmet û serbilindî tije bike.
(Kalbini onur ve gururla doldur.)

• Kesê ku bi dil û can xebitîne, jiyan serkeftî dibe.
(Kalbini ve canını harcayan hayat başarılı olur.)

• Her dem bi ramanên baş û hevaltiyê bibe.
(Hep iyi düşünceler ve dostlukla ol.)

• Dilê xwe bi şevq tije bike, bi dilê xwe razî bibe.
(Kalbini heyecanla doldur, kendinden memnun ol.)

• Kesê ku bi rastiyê tije bike, ronahî dibe.
(Kalbini doğrulukla dolduran aydınlanır.)

• Her tişt bi delalî tê.
(Her şey dürüstlükle gelir.)

• Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike.
(Kalbini güzel sözlerle doldur.)

• Kesê ku bi hêvî tije bike, jiyan serkeftî dibe.
(Kalbini umutla dolduran hayat başarılı olur.)

• Her dem bi dilê xwe razî bibe.
(Hep kendinden memnun ol.)

• Dilê xwe bi hevaltiyê tije bike.
(Kalbini dostlukla doldur.)

• Kesê ku bi şevq tije bike, her dem ronahî dibe.
(Kalbini heyecanla dolduran her zaman aydınlık görür.)

• Her tişt bi rastiyê tê.
(Her şey doğrulukla gelir.)

• Dilê xwe bi ramanên baş tije bike.
(Kalbini iyi düşüncelerle doldur.)

• Kesê ku bi hezkirinê tije bike, dilşad dibe.
(Kalbini sevgiyle dolduran mutlu olur.)

• Her dem bi xwestin bibe.
(Hep istekli ol.)

• Dilê xwe bi rêz û rûmet tije bike.
(Kalbini saygı ve onurla doldur.)

• Kesê ku bi dilê xwe razî bibe, her dem bi hevaltiyê bibe.
(Kendinden memnun olan kişi hep dostlukla olur.)

• Her tişt bi şevq û hêvî tê.
(Her şey heyecan ve umutla gelir.)

• Dilê xwe bi ramanên rast tije bike.
(Kalbini doğru düşüncelerle doldur.)

• Kesê ku bi can tije bike, jiyan şirin dibe.
(Canını veren hayat tatlı olur.)

• Her dem bi rastiyê bibe.
(Hep doğru ol.)

• Dilê xwe bi axaftinê xweş tije bike.
(Kalbini güzel sözlerle doldur.)

• Kesê ku bi hevaltiyê tije bike, her dem bi rûmet bibe.
(Dostlukla dolduran kişi her zaman onurlu olur.)

• Her tişt bi delalî û ramanên baş tê.
(Her şey dürüstlük ve iyi düşüncelerle gelir.)

• Dilê xwe bi şevq û hezkirin tije bike.
(Kalbini heyecan ve sevgiyle doldur.)

• Kesê ku bi ramanên baş tije bike, her dem serkeftinê dîtine.
(Kalbini iyi düşüncelerle dolduran her zaman başarı görür.)

• Bejna min li ser destê te ye.
(Şerefim senin elinde.)
__________________

Büyükler fikirleri,Ortalar olayları,Küçükler kişileri tartışır.

Konu Medine-web tarafından (07Haziran 2025 Saat 03:27 ) değiştirilmiştir.
Alıntı ile Cevapla
Cevapla


Konuyu Toplam 5 Kişi okuyor. (0 Üye ve 5 Misafir)
 
Seçenekler
Konuyu değerlendir
Konuyu değerlendir:

Benzer Konular
Konu Başlıkları Konuyu Başlatan

Medineweb Ana Kategoriler

Cevaplar Son Mesajlar
Beslenme Alışkanlığı Bilgelik Gerektirir Hâdimul İslam Spor/ 2 22 Nisan 2021 10:41
Kuran-ı Yeniden Hayat Rehberi Edinmek enderhafızım Kur'ân-ı Kerim Genel 2 21 Mart 2015 13:41
Yanlış bildiğimiz atasözü ve deyimlere örnekler GÖKCEN_AZRA Bilgi Dağarcığı 1 18 Ağustos 2014 23:30
39. Haftanın Misafiri : Algı Bilgelik KuM TaNeSi Hafta'nın Misafiri 35 19 Eylül 2009 00:43
18.Haftanın Konuğu Algı Bilgelik Medine-web Hafta'nın Misafiri 38 21 Mart 2009 00:03

Bir Ayet Bir Hadis Bir Söz | www.kaabalive.net Bir Ayet Bir Hadis Bir Söz | www.medineweb.net Yeni Sayfa 1
.::.Bir Ayet-Kerime .::. .::.Bir Hadis-i Şerif .::. .::.Bir Vecize .::.
     

 

 Medineweb Sosyal Medya Gruplarımız:  Medineweb  Medineweb  Medineweb  Medineweb Medineweb     

  www.alemdarhost.com sunucularını Kullanıyoruz.